Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2016. № 10. Ч. 1. С. 111-115.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

КЛЮЧЕВЫЕ КОМПОНЕНТЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМА КАК НОСИТЕЛИ КУЛЬТУРНОГО КОДА (КОНТРАСТИВНЫЙ АНАЛИЗ НЕМЕЦКИХ И РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РЕЛИГИОЗНОЙ ТЕМАТИКИ)

Манерова Кристина Валерьевна
Санкт-Петербургский государственный университет


Аннотация. В статье предлагается пример контрастивного анализа фразеологизмов с исходным религиозным культурным кодом в немецкой и русской фразеологии. Ключевые компоненты фразеологизмов с религиозным кодом культуры подвергаются контрастивному анализу впервые. Культурный код (код культуры) в языке понимается как ключ к национально-культурной специфике фразеологии, как вторичная знаковая система, с помощью которой возможно раскрыть мифологическое, символическое значение фразеологизма. Переосмысление или утрата культурного кода компонента словосочетания ведут к развитию фразеологического значения, этот тезис находит свое подтверждение в идиомах религиозной тематики. Коды культуры как объект исследования во фразеологии активно разрабатываются в рамках применения лингвокультурологического метода.
Ключевые слова и фразы: немецкая фразеология, русская фразеология, культурный код фразеологизма, ключевой компонент, лингвокультурологический метод, контрастивный анализ, German phraseology, Russian phraseology, cultural code of phraseological unit, key component, linguo-culturological method, contrastive analysis
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Балакова Д., Вальтер Х., Венжинович Н. Ф., Гутовская М. С., Иванов Е. Е., Мокиенко В. М. Лепта библейской мудрости: библейские крылатые выражения и афоризмы на русском, английском, белорусском, немецком, словацком и украинском языках [Электронный ресурс]. Могилев: МГУ имени А. А. Кулешова, 2014. 208 с. URL: https://yadi.sk/i/ weBHBTD6dK4dn (дата обращения: 15.06.2016).
  2. Балакова Д., Вальтер Х., Мокиенко В. М. Из библейской мудрости / Z biblickej m?drosti / Biblische Weisheiten [Электронный ресурс]. Грайфсвальд, 2015. 344 с. URL: http://www.phraseoseminar.slovo-spb.ru/documents/iz-biblejskoj-mudrosti-2015.pdf (дата обращения: 17.06.2016).
  3. Даль В. И. Толковый словарь живаго великорусскаго языка [Электронный ресурс]. 2-e изд. 1880-1882. URL: http://slovardalja.net/word.php?wordid=13557 (дата обращения: 20.05.2016).
  4. Добровольский Д. О. Беседы о немецком слове: Studien zur deutschen Lexik. М.: Языки славянской культуры, 2013. 744 с.
  5. Жуков В. П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986. 310 с.
  6. Зыкова И. В. Концептосфера культуры и фразеология. Теория и методы лингвокультурологического изучения. М.: URSS, 2015. 380 c.
  7. Климов Е. В. К вопросу о продолжительности и периодизации христианизации Древней Руси // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 16 (154). С. 117-122.
  8. Ковшова М. Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии. Коды культуры. Изд. 2-е. М.: URSS, 2013. 456 с.
  9. Михельсон М. И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. СПб.: Типография Академии наук, 1896-1912. Т. 1-2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). 2208 с.
  10. Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1980. 143 с.
  11. Adelung J.-Ch. Grammatisch-kritisches W?rterbuch der hochdeutschen Mundart [Электронный ресурс]. URL: http://lexika. digitale-sammlungen.de/adelung/online/angebot (дата обращения: 21.03.2016).
  12. Bock B. Interphraseologie f?r Studien- und Berufsmobile: ein Projekt zum mehrsprachigen Lernen // Bock B., G?ne? S., Kiryakova-Dineva T. Gelebte Mehrsprachigkeit - Living Multikulturalismus. Sprache und Sprachen in Forschung und Anwendung (SiFA). Hamburg: Verlag Dr. Kova?, 2015. Bd. 1. S. 89-100.
  13. Dietz H.-U. Rhetorik in der Phraseologie. Zur Bedeutung rhetorischer Stilelemente im idiomatischen Wortschatz des Deutschen. T?bingen: Max Niemeyer Verlag, 1999. 423 S.
  14. Dobrovol'skij D., Piirainen E. Zur Theorie der Phraseologie. Kognitive und kulturelle Aspekte. T?bingen: Stauffenburg Linguistik, 2008. 212 S.
  15. F?ldes C. Deutsche Phraseologie kontrastiv. Intra- und interlinguale Zug?nge. Deutsch im Kontrast. Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1996. Bd. 15. 222 S.
  16. Piirainen E. Weit verbreitete Idiome in kulturhistorischen Bez?gen: zum Verbreitungsmodus einiger Idiomgruppen // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch Russland. Bonn - Moskau: DAAD, 2010. S. 167-181.
  17. Walter H., Mokienko V. M. Deutsch-russisches W?rterbuch biblischer Phraseologismen mit historisch-etymologischen Kommentaren. Greifwald, 2009. 199 S.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru