Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2020. № 4. С. 159-163.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.4.32

Стратегии передачи специфики ономастического пространства романа-хроники Н. С. Лескова "Соборяне" при переводе на английский и французский языки

Лабко Валерия Александровна
Российский университет дружбы народов


Дата поступления рукописи в редакцию: 06.02.2020
Аннотация. Цель настоящего исследования - выявить специфику передачи ономастикона романа-хроники Н. С. Лескова "Соборяне" при переводе на английский и французский языки. Научная новизна исследования обусловлена тем, что в нем впервые предприняты попытки проведения сопоставительного анализа омонимов в романе-хронике "Соборяне" в контексте концепции перевода Л. Венути, включающей в себя две основные стратегии - доместикацию и форенизацию. В ходе исследования выявляются доминантные стратегии, используемые для передачи ономастикона романа при переводе на оба языка, и проводится их сопоставление.
Ключевые слова и фразы: перевод художественного текста, ономастикон, антропоним, Н. С. Лесков, Л. Венути, русский язык, английский язык, французский язык, literary translation, onomasticon, anthroponym, N. S. Leskov, L. Venuti, Russian language, English language, French language
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Автономова Н. С. Познание и перевод. Опыты философии языка. М. - СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2017. 736 с.
  2. Барковская Ю. В. Мифологические и христианские имена собственные в поздних текстах Н. С. Лескова: дисс. … к. филол. н. М., 2005. 193 с.
  3. Бахманн-Медик Д. Культурные повороты. Новые ориентиры в науках о культуре. М.: НЛО, 2017. 504 с.
  4. Вязовская В. В. Ономастика романа Н. С. Лескова "Соборяне": автореф. дисс. … к. филол. н. Воронеж, 2007. 19 с.
  5. Даль В. И. Чухонцы в Питере // Финский вестник. СПб., 1846. Т. 8. Ч. 3. Нравоописатель. С. 1-16.
  6. Добровольский Д. О., Шмелев А. Д. Русские лингвоспецифичные единицы, работа с ними при разных стратегиях перевода и русская конструкция что ни говори // Вопросы языкознания. 2018. № 5. С. 34-48.
  7. Куликова Е. Ю., Лабко В. А. Стратегии передачи прецедентных феноменов и реалий религиозного дискурса: на примере переводов романа-хроники Н. С. Лескова "Соборяне" на английский и французский языки // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2019. № 59. С. 169-184.
  8. Лескинен М. В. Финны и карелы на страницах российских этнографических описаний второй половины XIX в. // Вестник Удмуртского университета. Серия "История и филология". 2014. № 3. С. 25-35.
  9. Лесков Н. С. Соборяне // Лесков Н. С. Собрание сочинений: в 11-ти т. М.: Гослитиздат, 1957. Т. 4. С. 13-218.
  10. Ляпидовская М. Е. Антропонимы в творчестве Н. С. Лескова: когнитивный и деривационный аспекты: дисс. … к. филол. н. СПб., 2007. 197 с.
  11. Найденова Н. С. Контрдискурс по-русски, или Sottisier ? la russe: повесть Н. С. Лескова "Полунощники" // Studia Slavica Academiae Scientarium Hungaricae. 2016. Vol. 1. Iss. 61. P. 223-232.
  12. Найденова Н. С., Лабко В. А. Художественный текст как палимпсест: трудности перевода (на примере перевода повести Н. С. Лескова "Полунощники" на английский и французский языки) // Сибирский филологический журнал. 2018. № 2. С. 264-276.
  13. Сухих И. Н. Структура и смысл. Теория литературы для всех. СПб.: Азбука, 2018. 544 с.
  14. Толковый словарь русского языка: в 4-х т. / гл. ред. Б. М. Волин, Д. Н. Ушаков (т. 2-4); сост. Г. О. Винокур, Б. А. Ларин, С. И. Ожегов, Б. В. Томашевский, Д. Н. Ушаков; под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл." (т. 1); ОГИЗ (т. 1); Гос. изд-во иностр. и нац. словарей (т. 2-4), 1940. Т. 4. 1502 стб.
  15. Berman A. L’?preuve de l’?tranger. P.: Gallimard, 1984. 320 p.
  16. Leskov N. Gens d'?glise. Lyon: Biblioth?que Diderot de Lyon, 2014. 331 p.
  17. Leskov N. Gens d'Eglise. P.: Gallimard, 1937. 336 p.
  18. Leskov N. The Cathedral Clergy: A Chronicle. Bloomington, Indiana: Slavica, 2010. 353 p.
  19. Venuti L. The Translator’s Invisibility. N. Y.: Routledge, 1995. 353 p.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru