Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2022. № 6. С. 2040-2045.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/phil20220310

Сложности перевода юридических терминов в текстах "Общих условий поставок и продаж" (на материале перевода с английского языка на русский)

Радикова Танзиля Инсафовна, Третьякова Мария Владимировна
Удмуртский государственный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 13.04.2022
Аннотация. Цель исследования - определить особенности перевода юридических терминов с английского языка на русский в текстах "Общих условий поставок и продаж". Научная новизна обусловлена тем, что впервые были изучены тексты "Общих условий поставок и продаж" на английском языке; был проведен анализ их переводов на русский язык, а также анализ обнаруженных в переводах переводческих ошибок. В результате были определены сложности перевода такого рода текстов, была обнаружена специализированная терминология из других областей знания, например из банковской сферы и области грузоперевозок. Был предложен перевод для основных юридических терминов.
Ключевые слова и фразы: юридические термины, тексты общих условий поставок и продаж, переводчик, сложности перевода, legal terms, texts of general terms and conditions of delivery and sale, translator, translation difficulties
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Алимов В. В. Юридический перевод. Практический курс: английский. М.: КомКнига, 2005.
  2. Аракин В. Д. История английского языка. Изд-е 2-е. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003.
  3. Богатырева Н. А. Стилистика современного немецкого языка. М.: Академия, 2005.
  4. Богородицкий В. А. Введение в изучение современных романских и германских языков. М.: Юрайт, 2018.
  5. Брандес М. П. Стилистика текста. Теоретический курс: учебник. М: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004.
  6. Головин Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах: уч. пособие. М.: Высшая школа, 1987.
  7. Максименко Е. С. Национально-культурная специфика номинации универсальных правовых концептов, создающих научную картину мира, в английской и американской юридической терминологии // Языки профессиональной коммуникации: мат. Междунар. науч. конф. / отв. ред. Е. И. Голованова. Челябинск, 2003.
  8. Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики: сб. ст. М.: Наука, 1967.
  9. Федотова И. Г. Теория и практика устного и письменного юридического перевода. Дубна: Феникс +, 2008.
  10. Albrecht J. ?bersetzung und Linguistik. 2. Aufl. T?bingen: Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG, 2013.
  11. Black’s Law Dictionary. 2022. URL: https://thelawdictionary.org
  12. Pommer S. Rechts?bersetzung und Rechtsvergleichung. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH, 2006.
  13. Reinart S. Kulturspezifik in der Fach?bersetzung. Berlin: Frank & Timme GmbH, 2009.
  14. Stolze R. Kulturelle Aspekte beim Fach?bersetzen // Diskurs und Terminologie beim Fach?bersetzen und Dolmetschen / hrsg. von J. Maliszewski. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH, 2010.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru