GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2017. № 3. Part 2. P. 85-88.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

WAYS TO TRANSLATE ENGLISH COMPARATIVE PHRASEOLOGICAL UNITS INTO RUSSIAN (BY THE MATERIAL OF THE NOVELS BY W. S. MAUGHAM "THEATRE", "THE MOON AND SIXPENCE", "THE PAINTED VEIL")

Demidova Mariya Mikhailovna
Bryansk State Technical University


Abstract. The article identifies the ways to translate English comparative phraseological units into Russian in a literary text considering the specificity of this literary genre. The author focuses on a comparative analysis of stable adjective comparisons in the source language and target language according to the following criteria: semantic adequacy, emotional-expressive colour, functional-stylistic orientation and evaluative nature.
Key words and phrases: художественный текст, компаративный оборот, фразеологическая единица, способы перевода, сравнительный анализ, literary text, comparative construction, phraseological unit, translation techniques, comparative analysis
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo yazyka / sost. i gl. red. S. A. Kuznetsov. SPb.: Norint, 1998. 1536 s.
  2. Bol'shoi frazeologicheskii slovar' russkogo yazyka / sost. L. V. Antonova. M.: OOO "Dom slavyanskoi knigi", 2013. 928 s.
  3. Vinogradov V. S. Perevod: Obshchie i leksicheskie voprosy: uchebnoe posobie. 3-e izd-e. M.: KDU, 2006. 240 s.
  4. Karabakhtsyan E. K., Grigoryan E. O. Osobennosti sposobov i priemov perevoda frazeologizmov razlichnykh yazykovykh kul'tur // Filologiya i lingvistika v sovremennom obshchestve: materialy mezhdunar. nauch. konf. (g. Moskva, 20-23 maya 2012 g.). M.: Vash poligraficheskii partner, 2012. S. 109-113.
  5. Kunin A. V. Anglo-russkii frazeologicheskii slovar'. 5-e izd-e, stereotip. M.: Russkii yazyk - Media, 2004. 512 s.
  6. Kunin A. V. Kurs frazeologii sovremennogo angliiskogo yazyka: ucheb. dlya in-tov i fak. inostr. yaz. 2-e izd-e, pererab. M.: Vysshaya shkola; Dubna: Izd. tsentr "Feniks", 1996. 381 s.
  7. Kunin A. B. Ustoichivye ad"ektivnye sravneniya v russkom i angliiskom yazykakh (opyt sopostavitel'nogo analiza) // Russkii yazyk za rubezhom. 1969. № 3. S. 80-86.
  8. Moem U. S. Izbrannye proizvedeniya: v 2-kh t. M.: Raduga, 1985. T. 1. Romany. 560 s.
  9. Moem U. S. Luna i grosh. Teatr. M.: Pravda, 1991. 430 s.
  10. Moem U. S. Razrisovannyi zanaves: roman na angl. yaz. M.: Menedzher, 2003. 272 s.
  11. Moem U. S. Teatr: roman na angl. yaz. / kommentarii M. V. D'yachkova. M.: Menedzher, 2002. 304 s.
  12. Retsker Ya. I. O zakonomernykh sootvetstviyakh pri perevode na rodnoi yazyk // Voprosy i metodiki uchebnogo perevoda. M., 1950. S. 156-178.
  13. Maugham W. S. The Moon and Sixpence. Short Stories: kniga dlya chteniya na angl. yaz. M.: Menedzher, 2006. 320 s.

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru