THE PECULIARITIES OF THE LITERARY TRANSLATION OF THE COMPOUND EPITHETS (BY THE EXAMPLE OF THE NOVEL "THE PICTURE OF DORIAN GRAY" BY OSCAR WILDE)
Korshunova Elena Sergeevna Omsk State Transport University
Abstract. The article considers the peculiarities of the literary translation of the compound epithets in the novel "The Picture of Dorian Gray" by Oscar Wilde. During the research it was established that all founded compound epithets in the novel can be divided into five models according to the structural type and seven semantic categories. The article gives a great number of examples of the compound epithets in the English language with their translation into the Russian language performed by Maria Abkina. Some modes of translation transformations of the compound epithets are considered. Finally, the author underlines the most popular models, semantic categories and translation techniques.
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
Gal'perin I. R. Ocherki po stilistike angliiskogo yazyka. M.: Izdatel'stvo literatury na inostrannykh yazykakh, 1958. 462 s.
Gimaletdinova G. K., Perminova M. A. Trudnosti khudozhestvennogo perevoda angliiskikh epitetov (na primere romana N. Khornbi "Kak stat' dobrym") // Uchenye zapiski Kazanskogo universiteta. Seriya "Gumanitarnye nauki". 2016. T. 158. Kn. 5. S. 1392-1403.