GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2018. № 4. Part 1. P. 130-133.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-4-1.30

SPECIFICITY OF IMAGE TRANSFER WHEN TRANSLATING A. NOTHOMB’S NOVEL "STUPEUR ET TREMBLEMENT" INTO RUSSIAN, ENGLISH AND ITALIAN

Likhodkina Irina Aleksandrovna
Military University of the Ministry of Defence of the Russian Federation


Submitted: 04.01.2018
Abstract. The article discusses the specificity of transferring images from the novel by the modern Belgian writer Am?lie Nothomb "Stupeur et Tremblement" ("Fear and Trembling") when translating it into Russian, English and Italian. The comparative analysis of this autobiographical novel indicated that all the images (personages, objects, emotions) expressed by different lexico-stylistic means (metaphors, comparisons, epithets, neologisms, phraseologisms, etc.) serve to create an integrated author’s image. Using extensive illustrative material the paper identifies the techniques and adequacy level when transferring the meaningful and figurative components of a literary work into the mentioned languages and summarizes the research findings.
Key words and phrases: образ, образ автора, автовымысел, изобразительные средства, сравнительный анализ, перевод, image, author’s image, self-fantasy, figurative means, comparative analysis, translation
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Vinogradov V. V. O teorii khudozhestvennoi rechi. M.: Vysshaya shkola, 1971. 240 s.
  2. Likhodkina I. A. Avtorskaya metafora i osobennosti ee perevoda (na materiale romana M. Levi "Et si c’?tait vrai…" i ego perevodov na russkii, ital'yanskii i angliiskii yazyki) // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2016. № 3 (57): v 2-kh ch. Ch. 1. C. 141-145.
  3. Notomb A. Strakh i trepet / per. s fr. N. Popovoi, I. Popova. M.: Kstati, 2002. 190 s.
  4. Tanidzaki Dzyun"itiro [Elektronnyi resurs] // Yaponiya ot A do Ya. Populyarnaya illyustrirovannaya entsiklopediya. M.: Direkt-Media, 2008. CD-ROM.
  5. ABBYY Lingvo 12 [Elektronnyi resurs]: elektronnyi slovar'. ABBYY Software, 2006. CD-ROM.
  6. Doubrovsky S. Fils. P.: Galil?e, 1977. 472 p.
  7. Le Petit Robert 2012: dictionnaire alphab?tique et analogique de la langue fran?aise / texte remani? et amplifi? sous la dir. de J. Rey-Debove et A. Rey. P.: Le Robert, 2011. 2837 p.
  8. Nothomb A. Fear and trembling / transl. by A. Hunter. N. Y.: St. Martin’s Griffin, 2001. 136 p.
  9. Nothomb A. Stupeur et tremblement. P.: Le Livre de Poche, 2015. 192 p.
  10. Nothomb A. Stupore e tremori / trad. di B. Bruno. Parma: Ugo Guanda, 2014. 128 p.

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru