GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2018. № 8. Part 2. P. 384-388.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-8-2.37

WORD PLAY IN POETIC TEXT: DIFFICULTIES OF TRANSLATION (BY THE MATERIAL OF THE GERMAN LANGUAGE)

Sambueva Vera Bairovna
Buryat State University


Submitted: 23.05.2018
Abstract. The article aims to consider the possibility of preserving the conceptual content of poetic text in the translation based on the word play technique. The paper presents the pre-translation analysis of two works by German poets, whose idiostyle is characterized by the use of word play. The author comes to the conclusion that in the translation of such poems in case of discrepancy of linguistic means in the source and target languages, the translation dominant is conceptual content, and the translator has to sacrifice factual information, in some cases - the form.
Key words and phrases: прием языковой игры, идиостиль, фактуальная информация, концептуальная информация, переводческие трансформации, доминанта перевода, word play technique, idiostyle, factual information, conceptual information, translation transformations, translation dominant
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Aleksandrova E. M. Yazykovaya igra, igra slov, kalambur, terminologicheskie zamechaniya // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo gumanitarnogo instituta. 2012. № 1. S. 5-8.
  2. Aleksandrova E. M. Yazykovaya igra kak semioticheskaya sistema [Elektronnyi resurs]. URL: https://cyberleninka.ru/ article/n/yazykovaya-igra-kak-semioticheskaya-sistema (data obrashcheniya: 02.05.2018).
  3. Alekseeva I. S. Vvedenie v perevodovedenie. M.: Akademiya, 2004. 352 s.
  4. Goncharenko S. F. Poeticheskii perevod i perevod poezii: konstanty i variativnost' [Elektronnyi resurs]. URL: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/poetic-transl.shtml (data obrashcheniya: 02.05.2018).
  5. Zemskaya E. A., Kitaigorodskaya M. A., Rozanova N. N. Yazykovaya igra. M.: Nauka; Flinta, 1983. 276 s.
  6. Latyshev L. K. Tekhnologiya perevoda. M.: NVI-Tezaurus, 2005. 320 s.
  7. Sannikov V. Z. Russkii yazyk v zerkale yazykovoi igry. M.: Yazyki slavyanskoi kul'tury, 2002. 552 s.
  8. Solodub Yu. P., Al'brekht F. B., Kuznetsov A. Yu. Teoriya i praktika khudozhestvennogo perevoda. M.: Akademiya, 2005. 304 s.
  9. Ringelnatz J. Ein m?nnlicher Briefmark erlebte… [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.ringelnatz.net/ringelnatz-gedichte/#briefmark (data obrashcheniya: 10.05.2018).
  10. Roth E. Ein Lebenslauf [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.spin.de/forum/msg-archive/16/2007/12/141752?page=3 (data obrashcheniya: 10.05.2018).

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru