ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ТРАНСФОРМИРОВАННЫХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК
Ефимова Светлана Викторовна
Российский университет дружбы народов
Аннотация. В статье рассматриваются основные способы перевода иноязычных (испанских и английских) пословиц и поговорок на русский язык, а также особенности перевода пословиц и поговорок, подвергшихся индивидуально-авторской трансформации.
Ключевые слова и фразы: перевод испанских и английских пословиц и поговорок на русский язык, индивидуально-авторские трансформации, translation of Spanish and English proverbs and sayings into Russian, individual-author transformations
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Виноградов В. С. Введение в переводоведение. - М.: ИОСО РАО, 2001. - 224 с.
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980. - 342 с.
Любимов Н. М. Перевод - искусство. - М.: Советская Россия, 1982. - 127 с.
Чуковский К. И. Высокое искусство. - М.: Советский писатель, 1968. - 382 с.