Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2008. № 2. С. 81-84.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ПРОБЛЕМЫ ПОЭТИКИ ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ СТИХОТВОРЕНИЯ ДЭРДМЕНДА "Б?ЗЛ?РЕМ МАНАЛМАДЫМ" НА РУССКИЙ ЯЗЫК)

Нагуманова Эльвира Фирдавильевна
Казанский государственный университет


Аннотация. В статье рассматриваются особенности передачи поэтики стихотворения татарского поэта в русских переводах, выявляются трансформационные изменения в них, обусловленные несовпадениями лексических систем языка оригинала и языка перевода, а также эстетическими факторами.
Ключевые слова и фразы: поэтика стихотворения, несовпадения лексических систем языка оригинала и языка перевода, эстетические факторы, poem poetics, discrepancies of lexical systems of original language and language of translation, aesthetic factors
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1986. - 445 с.
  2. Д?рдм?нд. Агарган кыл: Поседевшая струна. Стихи. - Казан: Магариф, 1999. - 111 с.
  3. Дэрдменд. Стихи. Перевод с татарского. - Казань, 1970. - 95 с.
  4. Сорокин Ю. А. Переводоведение: статус переводчика и психогерменевтическая процедура. - М.: ИТДГК "Гнозис", 2003. - 160 с.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru