Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:   Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2013. № 2. С. 143-147. ISSN 1997-2911.
РАЗДЕЛ: Филологические науки
Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

"НЕПЕРЕВОДИМОЕ" В ПЕРЕВОДАХ СТИХОТВОРЕНИЙ ТАТАРСКИХ ПОЭТОВ НАЧАЛА ХХ ВЕКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Нагуманова Эльвира Фирдавильевна
Казанский (Приволжский) федеральный университет


Аннотация. В статье поднимается проблема "непереводимого" в переводах стихотворений Дардменда, С. Рамиева, Ш. Бабича на русский язык. Выявляются элементы, которые оказались непереведенными с языка оригинала, раскрывается своеобразие передачи стилистических особенностей стихотворений татарских поэтов.
Ключевые слова и фразы: перевод поэзии, непереводимое, эквивалент, идентичность, стиль, татарские поэты, translation of poetry, untranslatable, equivalent, identity, style, Tatar poets.
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.

 

Список литературы:
  1. Бабич Ш. Избранная лирика. Перевод С. Липкина. Уфа: Башкирское кн. изд-во, 1966. 60 с.
  2. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 2000. 400 с.
  3. Данте А. Собр. соч.: в 2-х т. / пер. с итал. И. Голенищева-Кутузова. М.: Литература; Вече, 2001. Т. 2. 608 с.
  4. Дэрдменд. Шигырьл?р. Стихотворения / авт. предисл. и пер. с тат. В. Думаева-Валиева. Казань: Татар. кн. изд-во, 2009. 160 с.
  5. Казакова Т. А. Художественный перевод. Теория и практика. СПб.: ООО "ИнЪязиздат", 2006. 544 с.
  6. Калмыкова Л. А. "Непереводимое" в переводах Есенина на английский язык. М., 1985. 175 с.
  7. Нагуманова Э. Ф. О переводах стихотворений Дардменда на русский язык // Вестник Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета № 2 (20). Казань: Типография Казан. федеральн. ун-та, 2010. С. 169-173.
  8. Потебня А. А. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976. 614 с.
  9. Р?миев С. Л., Бабич Ш. М. ?с?рл?р. Казан: М?гариф, 2005. 287 б.
  10. Саяпова А. М. Дардменд и проблема символизма в татарской литературе. Казань: Алма-Лит, 2006. 246 с.
  11. Сборник татарской литературы (дореволюционной) / под ред. П. Радимова. М. - Л.: ГИХЛ, 1931. 160 с.
  12. Смирнов А. В. Можно ли строго говорить о непереводимости? // Гуманитарные чтения РГГУ-2009: теория и методология гуманитарного знания. Гуманитарное знание и образование: сб. материалов. М.: РГГУ, 2010. С. 37-54.
  13. Татар телене? а?латмалы с?злеге. Казан: "Матбугат йорты" н?шр., 2005. 848 бит.
  14. Татарско-русский словарь / под. ред. Ф. А. Ганиева. Казань: Тат. кн. изд-во, 1988. 462 с.

Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2019 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru