Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2013. № 6. Ч. 1. С. 30-32.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА И ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

Бабаянц Владислав Владимирович, Бабаянц Владимир Аванесович
Северо-Кавказский федеральный университет


Аннотация. Статья раскрывает значение фразеологических единиц языка, в которых находит отражение его национальная специфика, играющая существенную роль в акте межкультурной коммуникации, когда помимо лингвистических знаний необходимы знания национально-специфических явлений. Проблема взаимодействия языка и культуры является одной из центральных в современной лингвистике. Основное внимание авторы уделяют переводу фразеологизмов в совокупности с экстралингвистическими факторами и раскрытию лежащих в основе текста пресуппозиций и импликаций, что требует глубокого проникновения во внеязыковой контекст.
Ключевые слова и фразы: фразеологизм, пословица, межкультурная коммуникация, идиома, лингвострановедение, перевод, phraseological unit, proverb, cross-cultural communication, idiom, linguistic country studying, translation
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Бабкин А. М. Русская фразеология, её развитие и источники. Л.: Наука, 1970. 394 с.
  2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. Изд-е 2-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 1986. 416 с.
  3. Кузьмин С. С., Шадрин Н. Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. М., Русский язык. 1989. 353 с.
  4. Латышев Л. К. Технология перевода. М.: НВИ–ТЕЗАУРУС, 2000. 280 с.
  5. Мальцева Д. Г. Фразеологические единицы немецкого языка в лингвострановедческом аспекте и проблемы перевода: методич. пособие. М.: Всероссийский центр переводов, 1993. 136 с.
  6. Маслова В. А. Лингвокультурология: учебное пособие. Изд-е 2-е, стереотип. М.: Академия, 2004. 208 с.
  7. Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, парадигматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. 288 с.
  8. Томахин Г. Д., Фомин Б. Н. Проблематика сопоставительного лингвострановедения // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы: докл. VI конгресса МАПРЯЛ. М.: Русский язык, 1986. С. 252-261.
  9. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. М.: Высш. шк., 1985. 192 с.
  10. Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с.
  11. Graf A. E. Russische und deutsche idiomatische Redewendungen. VEB Verlag Enzyklopadie Leipzig, 1966. 294 S.
  12. Dubrowin M., Schenk W. Russische idiomatische Redewendungen. Illustriert. M.: Verlag Russische Sprache, 1982. 128 S.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru