Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2013. № 6. Ч. 2. С. 87-90.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ЯРКО ВЫРАЖЕННОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ СПЕЦИФИКОЙ

Дзапарова Елизавета Борисовна
Северо-Осетинский институт гуманитарных и социальных исследований им. В. И. Абаева Владикавказского научного центра Российской академии наук и Правительства Республики Северная Осетия-Алания


Аннотация. В статье на примере прозаических переводов осетинской литературы прослеживаются особенности, способы передачи ФЕ с ярко выраженной национальной спецификой на русский язык. Автор статьи на основе сравнительно-сопоставительного анализа разноязычных текстов рассматривает фразеологический и нефразеологический способы перевода ФЕ. В статье сделана попытка показать на практике закономерности перехода фразеологизмов из одной знаковой системы в другую.
Ключевые слова и фразы: фразеологическая единица (ФЕ), исходный текст (ИТ), переводной текст (ПТ), исходный язык (ИЯ), переводящий язык (ПЯ), адекватность, национальный колорит, эквивалент, аналог, единица перевода, phraseological unit, source text, translated text, source langu
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Артемова А. Ф. Особенности перевода единиц с культурной семантикой // Перевод: язык и культура. II форум переводчиков, писателей и издателей стран СНГ и Балтии. Ереван: Лингва, 2009. С. 66-77.
  2. Булкаты М. Нарты Сосланы ?вд?м балц. Роман. Цхинвал: Ирыстон, 1988. 279 с.
  3. Булкаты М. Седьмой поход Сослана Нарты. Роман / пер. с осет. М.: Советский писатель, 1989. 280 с.
  4. Джусойты Н. Г. Возвращение Урузмага. Повесть // Реки вспять не текут. Повести / С осетинского перевел автор. М.: Советский писатель, 1981. С. 3-139.
  5. Нафи. Ад?ймаджы м?л?т. Уацау. Цхинвал: Ирыстон, 1976. Ф. 61-181.
  6. Солодуб Ю. П., Альбрехт Ф. Б., Кузнецов А. Ю. Теория и практика художественного перевода: учеб. пособие для студ. лингв. фак. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр "Академия", 2005. 304 с.
  7. Цагараев М. Пастух Черной горы / перевод М. Блинковой // Осетинская быль. Повести и рассказы. М.: Советский писатель, 1965. С. 143-246.
  8. Ц?г?раты М. Сау хохы фиййау. Повесть // Равз?рст уацмыст?. Дыуу? том?й. Орджоникидзе: Ир, 1975. Т. 1. Ф. 213-318.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru