Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2013. № 6. Ч. 2. С. 185-188.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

СИМВОЛИСТСКАЯ ПОЭЗИЯ ФРАНЦИИ И ТВОРЧЕСТВО М. МЕТЕРЛИНКА КАК ПРЕДМЕТ ИНТЕРЕСА Ф. СОЛОГУБА

Стрельникова Анна Борисовна
Национальный исследовательский Томский политехнический университет


Аннотация. Данная статья определяет место творчества М. Метерлинка в переводной практике и сфере творческих интересов Ф. Сологуба, тем самым обозначая проблему межкультурной коммуникации между русскими и бельгийскими писателями-современниками. В работе представлен краткий обзор произведений, переведенных Ф. Сологубом с французского; введены в научный оборот тексты неопубликованных переводов из М. Метерлинка, находящиеся в архиве писателя в ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН; представлен обзор произведений М. Метерлинка, хранившихся в личной библиотеке Ф. Сологуба.
Ключевые слова и фразы: неизданные переводы, французский символизм, художественный перевод, русские поэты-переводчики, межкультурная коммуникация, личная библиотека, unpublished translations, French symbolism, literary translation, Russian poets-translators, cross-cultural commu
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Архивный фонд ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН. Ф. 289. Оп. 1.
  2. Багно В. Е. Федор Сологуб – переводчик французских символистов // На рубеже XIX и XX веков: Из истории международных связей русской литературы. Л., 1991. С. 129-219.
  3. Верлен П. Стихи избранные и переведенные Федором Сологубом. Томск: Водолей, 1992. 127 c.
  4. Вольтер. Философские повести. СПб.: Издательская группа "Азбука-классика", 2009. 320 с.
  5. Дюришин Д. Проблемы особых межлитературных общностей. М.: Наука, 1993. 263 с.
  6. Жирмунский В. М. Сравнительное литературоведение. Восток и Запад. Л.: Наука, 1979. 491 с.
  7. Рембо А. Пьяный корабль: Стихотворения. М.: ЭКСМО-пресс, 2000. 414 с.
  8. Ренье А. Яшмовая трость. Дважды любимая: романы // Собр. соч. в 7-ми т. М.: Изд. центр "Терра", 1992. Т. 1. 919 с.
  9. Стрельникова А. Б. Из неизданных переводов Ф. Сологуба: "Маленькие поэмы в прозе" Ш. Бодлера // Вестник Томского государственного университета. Филология. Томск: Томский государственный университет, 2013. № 1 (21). С. 98-104.
  10. Maeterlinck M. Serres chaudes suivies de Quinze chansons. Bruxelles: Paul Lacomblez, ?diteur, 1912. 129 p.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru