Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2016. № 4. Ч. 1. С. 131-133.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДЧИКИ В АНГЛИИ В СРЕДНИЕ ВЕКА

Лекомцева Ирина Алексеевна
Санкт-Петербургский государственный университет


Аннотация. В статье рассматривается один из этапов формирования и развития литературного перевода в Англии. Уточняется понятие "литературный перевод", как его трактовали в эпоху Средних Веков. Представлен обзор переводов, а также переводчиков, благодаря которым английская литературная традиция обогащалась новыми формами и способами выражения, образными средствами, темами, идеями, ритмометрическими системами стихосложения. Представлены некоторые теоретические воззрения на перевод. Отдельное внимание уделено межлитературным связям, тому, какие национальные литературы были предметом перевода в Англии в этот период.
Ключевые слова и фразы: литературный перевод, история перевода, межлитературные связи, Альфред Великий, У. Кекстон, Р. Гроссетест, У. Тиндейл, Дж. Чосер, literary translation, history of translation, cross-literary relations, Alfred the Great, William Caxton, Robert Grosseteste, William Tyndale, Geoffrey Chaucer
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. A Companion to Chaucer / ed. by P. Brown. Oxford: Blackwell Publishers Ltd., 2002. 495 p.
  2. Copeland R. Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages. Cambridge: Cambridge University Press, 1991. 299 p.
  3. Davis K. The Performance of Translation Theory in King Alfred’s National Literary Program // Manuscript, Narrative, Lexicon. Essays on Literary and Cultural Transmission in Honor of Whitney F. Bolton / ed. by R. Boenig & K. Davis. London: Associated University Presses, 2000. P. 149-163.
  4. Oxford Dictionary of English [Электронный ресурс]. URL: http://oxforddictionaries.com (дата обращения: 28.01.2016).
  5. Oxford History of Literary Translation in English: 5 vol. / ed. by R. Ellis. Oxford: Oxford University Press, 2008. Vol. 1. T. 1550. 485 p.
  6. Robert Grosseteste [Электронный ресурс] // Stanford Encyclopedia of Philosophy. URL: http://plato.stanford.edu/entries/ grosseteste/ (дата обращения: 28.01.2016).
  7. Stanton R. The Culture of Translation in Anglo-Saxon England. Cambridge: Boydell & Brewer Ltd., 2002. 193 p.
  8. Thomson P. Introduction to Wyatt: The Critical Heritage. London: Routledge & Kegan Paul, 1974. 189 p.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru