Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2016. № 9. Ч. 3. С. 193-195.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА РАССКАЗОВ О. ГЕНРИ НА РУССКИЙ И ТАТАРСКИЙ ЯЗЫКИ

Хафизова Алсу Александровна
Казанский государственный архитектурно-строительный университет


Аннотация. В настоящей статье на примере коротких рассказов О. Генри рассматриваются некоторые особенности перевода стилистически маркированной лексики на русский и татарский языки. В силу различий в системе и структуре рассматриваемых языков, выявляются переводческие трансформации, обусловленные как языковыми, так и экстралингвистическими факторами. Отмечаются случаи утраты некоторых семантических компонентов, а также приращение смыслов.
Ключевые слова и фразы: стилистика, перевод, семантика, сравнение, английский язык, русский язык, татарский язык, stylistics, translation, semantics, comparison, the English language, the Russian language, the Tatar language
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Абросимова Н. А. Языковые особенности переводов комических текстов: на материале рассказов М. Твена, О. Генри и С. Ликока: автореф. дисс. … к. филол. н. Казань, 2007. 26 с.
  2. Генри О. "Из любви к искусству" / пер. с англ. М.: Художественная литература, 1985. 111 с.
  3. Генри О. Новеллалар / Р. Даутов т?р?. Казан: Татар.кит.н?шр., 1979. 264 б.
  4. Генри О. Новеллы. Казань: Издательство Казанского университета, 1989. 352 с.
  5. Книги Татарстана: в 6-ти т. Библиографический указатель. Т. 5. 1961-1980 / сост. М. Х. Шакирова и др. Казань, 2004. 423 с.
  6. Книги Татарстана: в 6-ти т. Библиографический указатель. Т. 6. 1981-2000 / сост. М. Х. Шакирова и др. Казань: Знак-Полиграф, 2010. 478 с.
  7. Кожина М. Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта: Наука, 2006. 696 с.
  8. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. М.: Книжный дом "ЛИБРОКОМ", 2013. 176 с.
  9. Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 2006. 1536 с.
  10. Татарско-русский словарь: в 2-х т. Казань: Магариф, 2007. Т. 2. М - Я. 726 с.
  11. Чуковский К. И. Высокое искусство: Принципы художественного перевода. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2014. 448 с.
  12. http://americanliterature.com/author/o-henry/short-story/friends-in-san-rosario (дата обращения: 28.07.2016).
  13. http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=stem-winder&l1=1 (дата обращения: 28.07.2016).
  14. http://www.online-literature.com/o_henry/1040/ (дата обращения: 28.07.2016).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru