Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Альманах современной науки и образованияПедагогика. Вопросы теории и практикиФилологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:   Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2017. № 3. Ч. 2. С. 60-62. ISSN 1997-2911.
РАЗДЕЛ: Филологические науки
Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКИХ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ ЛАКУН РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

Ахмад Анна Осама, Балуян Светлана Размиковна
Южный федеральный университет, г. Таганрог


Аннотация. Согласно различным лингвистическим исследованиям, каждый из существующих языков характеризуется наличием лакун - труднопереводимых "пустот". В данной работе была рассмотрена лакунарность как явление лексической системы языка. Межъязыковые лакуны были проанализированы с помощью сопоставительного метода. Были изучены шесть лексико-семантических областей, характеризующихся наличием межъязыковых лексических лакунарных единиц. На основе произведенного анализа сделан вывод о распространенности лакунарной лексики внутри каждой из взятых областей, обобщены выявленные способы ее перевода.
Ключевые слова и фразы: лакуна, лакунарная единица, заполнение лакуны, компенсация лакуны, лексическая лакуна, способы перевода, lacuna, lacunary unit, filling lacuna, compensating lacuna, lexical lacuna, translation techniques.
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.

 

Список литературы:
  1. Байрамова Л. К. Лингвистические лакунарные единицы и лакуны // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. 2011. № 25 (240). Вып. 58. С. 22-27.
  2. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2-х т. М.: АН СССР, 1963. Т. 1. 385 c.
  3. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1977. 300 с.
  4. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для инст. и фак. ин. яз. М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
  5. Новый англо-русский / русско-английский словарь ABBYY Lingvo. М.: Аби Пресс, 2011. 740 с.
  6. Русско-английский (британский) тематический словарь: 9000 слов. М.: T&P Books Publishing, 2013. 256 с.
  7. Шаталова Т. И. Англо-русский тематический словарь. М.: Астрель: АСТ, 2005. 237 с.
  8. Vinay J. P., Darbelnet J. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995. 358 p.

Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2017 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru