Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2017. № 5. Ч. 3. С. 68-71.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА МНОГОКОМПОНЕНТНЫХ ТЕРМИНОВ СТРОИТЕЛЬНОЙ СФЕРЫ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

Васильева Светлана Леонидовна, Савинцева Марина Евгеньевна
Томский государственный архитектурно-строительный университет


Аннотация. Статья посвящена рассмотрению способов перевода многокомпонентных строительных терминов с английского языка на русский, которые зависят от необходимости учета нескольких аспектов: структуры термина и содержания термина. В результате отмечается, что для достижения адекватного перевода многокомпонентного термина используется сочетание грамматических и лексических трансформаций, позволяющих принять во внимание типологические различия двух языков, нормы языка перевода, а также передать содержание терминологического словосочетания.
Ключевые слова и фразы: многокомпонентный термин, строительный термин, способы перевода, структура термина, лексические и грамматические трансформации, multicomponent term, construction term, ways of translation, structure of term, lexical and grammatical transformations
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории переводов. М.: Международные отношения, 1975. 239 с.
  2. Васильева С. Л., Аюшин Д. И. Структурные особенности англоязычных многокомпонентных терминов строительной сферы // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 7 (61): в 3-х ч. Ч. 3. C. 74-77.
  3. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
  4. Кудинова Т. А. Структурно-семантические особенности многокомпонентных терминов в подъязыке биотехнологий: дисс.. к. филол. н. Калининград, 2006. 245 с.
  5. Кулешова В. М. Введение в теорию и практику перевода научно-технической литературы: курс лекций. Минск: БГУ, 2001. 59 с.
  6. Korchomkin S. N., Kurbatov S. V., Sheikhov N. B., Viljkovyskaja G. B. Dictionary of Building and civil Engineering. M.: Ryssky yazyk publishers, 1985. 936 p.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru