Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Педагогика. Вопросы теории и практикиФилологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:   Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2018. № 2. Ч. 1. С. 117-119. ISSN 1997-2911.
РАЗДЕЛ: Филологические науки
Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ОЦЕНКА ГАРМОНИЧНОСТИ ПЕРЕВОДА ФИЛЬМА Р. ДАВЛЕТЬЯРОВА "А ЗОРИ ЗДЕСЬ ТИХИЕ" НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Мамонова Елена Юрьевна, Залазаева Мария Александровна
Пермский национальный исследовательский политехнический университет


Аннотация. В статье рассматривается процесс перевода фильма "А зори здесь тихие" 2015 года с точки зрения теории гармоничного перевода. Оценка качества и гармоничности перевода проводится с опорой на принципы гармоничности Л. В. Кушниной. Выявляются уровни адекватности, эквивалентности, изменения, различия, переходя от различия к тождеству и от тождества к различию, а также уровень дисгармонии. В ходе анализа высчитывается процент текста перевода для каждого из уровней, а также определяется процент негармоничного текста. Результаты анализа представляются в диаграмме.
Ключевые слова и фразы: кинотекст, кинодискурс, уровни гармонизации, гармоничный перевод, дисгармония, англоязычное лингвокультурное пространство, film text, cinema discourse, levels of harmonization, harmonic translation, disharmony, English linguo-cultural space.
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.

 

Список литературы:
  1. А зори здесь тихие [Электронный ресурс] / реж. Р. Ф. Давлетьяров. М.: Реал-Дакота; Интерфест; Star Media; Наше кино, 2015. URL: https://www.youtube.com/watch?v=mJs-7R3mmdg (дата обращения: 27.11.2016).
  2. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
  3. Кушнина Л. В. Языки и культуры в переводческом пространстве. Пермь: Пермский гос. теxн. ун-т, 2004. 163 с.
  4. Лотман Ю. М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Таллинн: Ээсти Раамат, 1973. 92 с.
  5. Назмутдинова С. С. Гармония как переводческая категория (на материале русского, английского, французского кинодискурса): дисс. … к. филол. н. Тюмень, 2008. 181 с.
  6. Dijk T. van. Ideology: A Multidisciplinary Approach. L.: Sage, 1998. 390 р.
  7. The Dawns Here Are Quiet - Episode 1 [Электронный ресурс]: Russian TV Series. English Subtitles / StarMediaEN. 2015. URL: https://www.youtube.com/watch?v=9v8v1GUjwLc&t=1s (дата обращения: 27.11.2017).
  8. The Dawns Here Are Quiet - Episode 2 [Электронный ресурс]: Russian TV Series. English Subtitles / StarMediaEN. 2015. URL: https://www.youtube.com/watch?v=go2BRNbyIp8 (дата обращения: 27.11.2017).
  9. The Dawns Here Are Quiet - Episode 3 [Электронный ресурс]: Russian TV Series. English Subtitles / StarMediaEN. 2015. URL: https://www.youtube.com/watch?v=lLgfLjzNSkI (дата обращения: 27.11.2017).
  10. The Dawns Here Are Quiet - Episode 4 [Электронный ресурс]: Russian TV Series. English Subtitles / StarMediaEN. 2015. URL: https://www.youtube.com/watch?v=CKlVB10QBjw (дата обращения: 27.11.2017).

Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2018 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru