Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Педагогика. Вопросы теории и практикиФилологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:   Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2018. № 2. Ч. 1. С. 117-119. ISSN 1997-2911.
РАЗДЕЛ: Филологические науки
Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-2-1.32

ОЦЕНКА ГАРМОНИЧНОСТИ ПЕРЕВОДА ФИЛЬМА Р. ДАВЛЕТЬЯРОВА "А ЗОРИ ЗДЕСЬ ТИХИЕ" НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Мамонова Елена Юрьевна, Залазаева Мария Александровна
Пермский национальный исследовательский политехнический университет


Аннотация. В статье рассматривается процесс перевода фильма "А зори здесь тихие" 2015 года с точки зрения теории гармоничного перевода. Оценка качества и гармоничности перевода проводится с опорой на принципы гармоничности Л. В. Кушниной. Выявляются уровни адекватности, эквивалентности, изменения, различия, переходя от различия к тождеству и от тождества к различию, а также уровень дисгармонии. В ходе анализа высчитывается процент текста перевода для каждого из уровней, а также определяется процент негармоничного текста. Результаты анализа представляются в диаграмме.
Ключевые слова и фразы: кинотекст, кинодискурс, уровни гармонизации, гармоничный перевод, дисгармония, англоязычное лингвокультурное пространство, film text, cinema discourse, levels of harmonization, harmonic translation, disharmony, English linguo-cultural space.
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.

 

Список литературы:
  1. А зори здесь тихие [Электронный ресурс] / реж. Р. Ф. Давлетьяров. М.: Реал-Дакота; Интерфест; Star Media; Наше кино, 2015. URL: https://www.youtube.com/watch?v=mJs-7R3mmdg (дата обращения: 27.11.2016).
  2. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
  3. Кушнина Л. В. Языки и культуры в переводческом пространстве. Пермь: Пермский гос. теxн. ун-т, 2004. 163 с.
  4. Лотман Ю. М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Таллинн: Ээсти Раамат, 1973. 92 с.
  5. Назмутдинова С. С. Гармония как переводческая категория (на материале русского, английского, французского кинодискурса): дисс. … к. филол. н. Тюмень, 2008. 181 с.
  6. Dijk T. van. Ideology: A Multidisciplinary Approach. L.: Sage, 1998. 390 р.
  7. The Dawns Here Are Quiet - Episode 1 [Электронный ресурс]: Russian TV Series. English Subtitles / StarMediaEN. 2015. URL: https://www.youtube.com/watch?v=9v8v1GUjwLc&t=1s (дата обращения: 27.11.2017).
  8. The Dawns Here Are Quiet - Episode 2 [Электронный ресурс]: Russian TV Series. English Subtitles / StarMediaEN. 2015. URL: https://www.youtube.com/watch?v=go2BRNbyIp8 (дата обращения: 27.11.2017).
  9. The Dawns Here Are Quiet - Episode 3 [Электронный ресурс]: Russian TV Series. English Subtitles / StarMediaEN. 2015. URL: https://www.youtube.com/watch?v=lLgfLjzNSkI (дата обращения: 27.11.2017).
  10. The Dawns Here Are Quiet - Episode 4 [Электронный ресурс]: Russian TV Series. English Subtitles / StarMediaEN. 2015. URL: https://www.youtube.com/watch?v=CKlVB10QBjw (дата обращения: 27.11.2017).

Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2018 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru