Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2018. № 8. Ч. 2. С. 403-406.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-8-2.41

ВЛИЯНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДВУХ ЯЗЫКОВ В РАДИООБМЕНЕ МЕЖДУ ПИЛОТОМ И ДИСПЕТЧЕРОМ НА БЕЗОПАСНОСТЬ ПОЛЕТОВ

Шайнурова Анастасия Сергеевна, Гончарова Юлия Леонидовна
Донской государственный технический университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 09.05.2018
Аннотация. Данная статья посвящена рассмотрению фразеологических ошибок, возникающих в процессе управления воздушным движением. Авторы анализируют основные ошибки, совершаемые во время передачи команд и радиосообщений, причины их возникновения, а также влияние использования двух языков на безопасность полетов. Особое внимание уделяется факторам, способствующим нарушению восприятия русскоязычными пилотами сообщений на английском языке. Приводятся аргументы в пользу применения английского языка как основного языка радиообмена между диспетчером и пилотом, что, в свою очередь, значительно повышает уровень безопасности воздушного движения.
Ключевые слова и фразы: фразеология радиообмена, английский язык, ошибки авиадиспетчеров, безопасность полетов, управление воздушным движением, авиационная коммуникация, перевод, R/T phraseology, English language, air traffic controller’s mistakes, flight safety, air traffic control, aviation communication, translation
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Казачкова М. Б. Профессиональный язык как отражение профессиональной культуры (на материале русского и английского вариантов профессионального языка авиации): дисс.. к. филол. н. Казань, 2008. 255 с.
  2. Мельниченко С. Почему нельзя перевести русскую фразеологию на английский язык // Аэронавигация. 2012. № 5 (26). С. 30-34.
  3. Организация воздушного движения. Правила аэронавигационного обслуживания. Изд-е 15-е. Монреаль: ICAO, 2007. 460 с.
  4. Руководство по предотвращению несанкционированных выездов на ВПП [Электронный ресурс] / Международная организация гражданской авиации. URL: https://dvmtu-favt.ru/upload/medialibrary/e84/e8485f034995ad85b49a6a1 cc3ea3bcf.pdf (дата обращения: 31.05.2018).
  5. Человеческий фактор при управлении воздушным движением [Электронный ресурс]: сборник материалов. URL: http://dspk.cs.gkovd.ru/library/data/Cir__ICAO_241_chf_pri_uvd_sb_N8_.doc(дата обращения: 31.05.2018).
  6. Щетинина Н. А. Типичные ошибки пилотов при восприятии сообщений радиообмена гражданской авиации // Молодой ученый. 2012. № 2. С. 192-195.
  7. Яменсков В. В. Человеческий фактор: психофизиологические причины структуры речевых ошибок специалистов, осуществляющих управление воздушным движением, и их профилактика. М.: Ризограф, 2014. 28 с.
  8. Alderson J. C. Air safety, language assessment policy, and policy implementation: the case of Aviation English // Annual Review of Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2009. 187 p.
  9. Aviation Communication Errors [Электронный ресурс]. URL: http://aviationknowledge.wikidot.com/aviation:aviation-communication-errors (дата обращения: 22.03.2018).
  10. Orlady H., Orlady L. Human Factors in Multi-crew Flight Operations. Ashgate, 1999. 86 p.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru