Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2019. № 3. С. 27-30.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.3.6

НЕТРАДИЦИОННАЯ КОМБИНАТОРИКА ИНТЕНСИФИКАТОРА SO И ЕЕ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Кондрашова (Козьмина) Вера Николаевна
Санкт-Петербургский государственный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 24.01.2019
Аннотация. В статье рассматриваются грамматические и лексические трансформации, используемые при переводе с английского на русский язык нестандартной комбинаторики интенсификатора so в современном английском языке. Исследование показало, что so используется чаще для выражения качественной интенсификации, а переводчику для передачи экспрессивного потенциала интенсификатора, как правило, требуется выполнить сразу несколько трансформаций. Были также выявлены различные коммуникативные намерения, реализуемые говорящим посредством нетрадиционной комбинаторики so.
Ключевые слова и фразы: английское речевое общение, интенсификаторы, переводческие трансформации, экспрессивность, прагматическая эквивалентность, English verbal communication, intensifiers, translator’s transformations, expressivity, pragmatic equivalence
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Ахерн С. Время моей жизни [Электронный ресурс] / пер. Л. В. Гурбановской. URL: https://www.litmir.me/br/?b=141011 &p=1 (дата обращения: 11.01.2019).
  2. Ахерн С. Сто имен / пер. с англ. Л. Сумм. М.: Иностранка, 2016. 448 с.
  3. Берестнев Г. И., Васильева И. Б. Эмотивные интенсификаторы английского и русского языков: от типологии номинаций к когнитивным установкам // Вестник Челябинского государственного университета. 2016. № 1 (383). Филологические науки. Вып. 99. С. 21-32.
  4. Вайсбергер Л. Бриллианты для невесты [Электронный ресурс] / пер. с англ. Е. В. Дод. М.: АСТ, 2011. URL: http://www.e-reading.club/book.php?book=1006797 (дата обращения: 11.01.2019).
  5. Вайсбергер Л. Прошлой ночью в "Шато Мормон" [Электронный ресурс] / пер. с англ. О. А. Мышаковой. URL: http://www.e-reading.club/book.php?book=1015627 (дата обращения: 11.01.2019).
  6. Кинселла С. Брачная ночь [Электронный ресурс] / пер. с англ. В. А. Гришечкина. URL: https://nice-books.ru/books/ love-/sovremennye-ljubovnye-romany/2305-sofi-kinsella-brachnaya-noch.html (дата обращения: 11.01.2019).
  7. Кинселла С. Минни Шопоголик [Электронный ресурс] / пер. с англ. О. Солнцевой. URL: https://nice-books.ru/books/ proza/sovremennaja-proza/15028-sofi-kinsella-minni-shopogolik.html (дата обращения: 11.01.2019).
  8. Комиссаров В. Н. Теория перевода. М.: Высшая школа, 1990. 214 с.
  9. Кондрашова В. Н., Поспелова А. Г. Нестандартная комбинаторика интенсификаторов и служебных частей речи в английском разговорном языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 12 (78). Ч. 4. С. 96-98.
  10. Кэрол К. Зачем нужен муж? [Электронный ресурс] / пер. с англ. Л. А. Стоценко. URL: https://www.litmir.me/ br/?b=190657&p=1 (дата обращения: 11.01.2019).
  11. Ффорде Дж. Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет [Электронный ресурс] / пер. с англ. Н. Некрасовой. URL: http://www.e-reading.club/book.php?book=69262 (дата обращения: 11.01.2019).
  12. Шадрин В. И. Университетское переводоведение: учебник. СПб.: ВВМ, 2017. 292 c.
  13. Ahern С. One Hundred Names. L.: Harper, 2013. 469 p.
  14. Ahern С. The Time of My Life [Электронный ресурс]. URL: http://bookfi.net/book/1943296 (дата обращения: 11.01.2019).
  15. Bordet L. From vogue words to lexicalized intensifying words: Renewal and recycling of intensifying words in English. A case study of "very", "really", "so" and "totally" [Электронный ресурс] // Lexis: Journal in English Lexicology. 2017. Vol. 10. URL: https://journals.openedition.org/lexis/1014 (дата обращения: 11.01.2019).
  16. Carrol С. Remind me again why I need a man [Электронный ресурс]. URL: http://bookfi.net/book/832745 (дата обращения: 11.01.2019).
  17. Fforde J. Lost in a Good Book [Электронный ресурс]. URL: https://knigogid.ru/books/465449-lost-in-a-good-book/toread (дата обращения: 11.01.2019).
  18. Kinsella S. Mini Shopaholic. L.: Black Swan, 2011. 458 p.
  19. Kinsella S. The Wedding Night. L.: Black Swan, 2014. 459 p.
  20. Tagliamonte S. So different and pretty cool! Recycling intensifiers in Toronto // English Language and Linguistics. 2008. Vol. 12. № 2. P. 361-394.
  21. Weisberger L. Chasing Harry Winston. L.: Harper, 2013. 420 p.
  22. Weisberger L. Last Night at Chateau Marmont. L.: Harper, 2010. 424 p.
  23. Zwicky A. So in style at the NYT [Электронный ресурс]. URL: http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/ 002994.html (дата обращения: 11.01.2019).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru