Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2019. № 8. С. 202-205.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.8.40

ГРАММАТИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ В ЯЗЫКОВЫХ СИСТЕМАХ ИСПАНСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ КАК ОСНОВА ВОЗНИКНОВЕНИЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ

Гнатюк Ольга Александровна
Московский автомобильно-дорожный государственный технический университет (МАДИ); Московский государственный областной университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 11.12.2018
Аннотация. Статья посвящена интерференции в целом и выяснению теоретических предпосылок возникновения данного явления в частности. Рассматриваются основные различия грамматических систем испанского и русского языков, определяются причины появления интерферентных ошибок в речи двуязычных носителей испанского и русского языков, проживающих в Испании. Получены выводы о том, что в речи русскоязычных эмигрантов на испанском языке могут возникать интерферентные ошибки на всех языковых уровнях, в том числе на грамматическом, что является следствием несоответствия грамматических систем русского и испанского языков.
Ключевые слова и фразы: билингвизм, двуязычие, интерференция, русский язык, испанский язык, bilingualism, interference, Russian language, Spanish language
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. 608 с.
  2. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2-х т. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. Т. 2. 392 с.
  3. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.
  4. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике / сост. В. Ю. Розенцвейг. М.: Прогресс, 1972. Вып. 6. Языковые контакты. С. 25-60.
  5. Виноградов В. А. Интерференция // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990.
  6. Мартинес Карраскоса Х. Х. Испанский язык: большой справочник по грамматике. М.: Живой язык, 2014. 512 с.
  7. Матвеева Т. В. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов-на-Дону: Феникс, 2010. 562 с.
  8. Нелюбин Л. Л. Толковый переводческий словарь. М.: Флинта, 2011. 320 с.
  9. Полевой материал автора Гнатюк О. А. Мадрид, Москва. 2008-2018.
  10. Попов А. А. Учебник испанского языка. Интенсивный курс. СПб.: Виктория плюс, 2013. 672 с.
  11. Попова Н. И. Грамматика испанского языка. М.: ЧеРо, 2005. 312 с.
  12. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1985. 399 с.
  13. Словарь социолингвистических терминов / отв. ред. В. Ю. Михальченко. М.: Институт языкознания РАН, 2006. 312 с.
  14. Diccionario Ruso-Espa?ol / Espa?ol-Ruso. Barcelona: Ediciones Libreria Universitaria, 2005. 416 p.
  15. Language transfer [Электронный ресурс]. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Language_transfer (дата обращения: 19.10.2018).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru