Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
РАЗЛИЧИЕ СТИЛИСТИЧЕСКИХ СИСТЕМ ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОЙ ПРОЗЫ И ЕЕ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПЕРЕВОДОВ)
|
Рябова Марина Вадимовна
Благовещенский государственный педагогический университет
Ермакова Анастасия Андреевна
Благовещенский государственный педагогический университет
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
10 декабря 2012
г.
|
Аннотация.
Статья посвящена проблеме адекватности перевода, которая трактуется как совпадение стилистических систем оригинала и перевода. На материале художественных текстов авторами предпринимается попытка выявить степень расхождения данных систем и зафиксировать участки текста, содержащие несовпадения. Особое внимание уделяется уровневому анализу текстов, участвующих в переводе.
|
Ключевые слова и фразы:
перевод
художественный стиль
стилистическая система
синтаксические фигуры
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Казакова Т. А. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для институтов и фак. иностр. языков. М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
- Наер Н. М. Стилистика немецкого языка: учебное пособие. М.: Высшая школа, 2006. 271 с.
- Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: Высшая школа, 1983. 303 с.
|