Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. 2012. Выпуск 2-2
КОЛЛЕКЦИЯ:    Культурология

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ТИПОЛОГИИ ПЕРЕВОДА В ЭПОХУ РЕНЕССАНСА И В ЭПОХУ ИНДУСТРИАЛЬНОГО КАПИТАЛИЗМА

Гурова Юлия Ивановна
Санкт-Петербургский гуманитарный университет профсоюзов


Дата поступления рукописи в редакцию: 30 января 2012 г.
Аннотация. Статья посвящена проблеме изучения культуры языка перевода в эпоху Ренессанса и в эпоху индустриального капитализма, которая на сегодняшний день является одной из интересных в теории и практике перевода. На примере исторических текстов автор рассматривает проблему межъязыковой стилистической эквивалентности в коммуникативно-прагматическом аспекте и выявляет основные качества, обеспечивающие адекватность переводных текстов подлинникам.
Ключевые слова и фразы:
межъязыковая стилистическая эквивалентность
метафизирование
перефразирование
имитация
коммуникация
перевод
адекватность
cross-language stylistic equivalence
metaphysition
paraphrase
imitation
communication
translation
adequacy
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Фицджеральд С. Ф. Искусство современного писателя: цикл автобиографических очерков. М.: Вагриус, 2000.
  2. Халтрин-Халтурина Е. В. Диптих Кольриджа «Кристабель» и милтоновские традиции // Изв. РАН. Сер. литературы и языка. 2008. Т. 67. С. 24-37.
  3. Хилл К. Английская Библия и революция XVII в. М.: Ин-т всеобщей истории РАН, 1998.
  4. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: в 82-х т. М.: Терра, 2001.
Все выпуски


© 2006-2025 Издательство ГРАМОТА