|
Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ТИПОЛОГИИ ПЕРЕВОДА В ЭПОХУ РЕНЕССАНСА И В ЭПОХУ ИНДУСТРИАЛЬНОГО КАПИТАЛИЗМА
|
Гурова Юлия Ивановна
Санкт-Петербургский гуманитарный университет профсоюзов
|
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
30 января 2012
г.
|
|
Аннотация.
Статья посвящена проблеме изучения культуры языка перевода в эпоху Ренессанса и в эпоху индустриального капитализма, которая на сегодняшний день является одной из интересных в теории и практике перевода. На примере исторических текстов автор рассматривает проблему межъязыковой стилистической эквивалентности в коммуникативно-прагматическом аспекте и выявляет основные качества, обеспечивающие адекватность переводных текстов подлинникам.
|
Ключевые слова и фразы:
межъязыковая стилистическая эквивалентность
метафизирование
перефразирование
имитация
коммуникация
перевод
адекватность
cross-language stylistic equivalence
metaphysition
paraphrase
imitation
communication
translation
adequacy
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Фицджеральд С. Ф. Искусство современного писателя: цикл автобиографических очерков. М.: Вагриус, 2000.
- Халтрин-Халтурина Е. В. Диптих Кольриджа «Кристабель» и милтоновские традиции // Изв. РАН. Сер. литературы и языка. 2008. Т. 67. С. 24-37.
- Хилл К. Английская Библия и революция XVII в. М.: Ин-т всеобщей истории РАН, 1998.
- Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: в 82-х т. М.: Терра, 2001.
|