Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Педагогика. Вопросы теории и практики. 2020. Том 5. Выпуск 4
КОЛЛЕКЦИЯ:    Теория и методика профессионального образования

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

Формирование лексической компетенции переводчика при обучении военному переводу

Калашникова Ольга Анатольевна
Краснодарское высшее военное авиационное училище летчиков


Дата поступления рукописи в редакцию: 31 августа 2020 г.
Аннотация. Цель исследования - раскрыть механизм формирования лексической компетенции переводчика в процессе обучения военному переводу на основе разработанной методики с использованием системы упражнений и дидактических материалов. Описываются состав и методологические основы формирования лексической компетенции с позиции интегративного подхода. Обосновываются принципы отбора и организации учебного материала, уточняется перечень лексических навыков перевода, формируемых на их основе. Научная новизна исследования связана с описанием механизма формирования лексической компетенции переводчика с учетом требований военной спе¬циальности 25.05.04 «Летная эксплуатация и применение авиационных комплексов». В результате исследования разработана методика на основе системы упражнений и дидактических материалов, обеспечивающих формирование данного вида компетенции.
Ключевые слова и фразы:
лексическая компетенция
военный перевод
военный дискурс
лексические навыки перевода
система упражнений
lexical competence
military translation
military discourse
translator’s lexical skills
system of exercises
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: ИКАР, 2009. 448 с.
  2. Банман П. П. Военный переводчик: требования и компетенции [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/voennyy-perevodchik-trebovaniya-i-kompetentsii/viewer (дата обращения: 12.03.2020).
  3. Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
  4. Бектурдиева Ш. С. Военная лексика и особенности перевода военных текстов [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/voennaya-leksika-i-osobennosti-perevoda-voennyh-tekstov/viewer (дата обращения: 17.04.2020).
  5. Воропаева В. А., Протасова О. А. Формирование лексических навыков при обучении переводу профессионально-ориентированных текстов в неязыковом вузе [Электронный ресурс]. URL: https://www.gramota.net/articles/issn_1997-2911_2015_8-1_09.pdf (дата обращения: 11.02.2020).
  6. Гарбовский Н. К., Мишкуров Э. Н. Военный перевод в современном мире (теоретико-методологические, лингвистические, военно-исторические и социально-политические аспекты) // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2010. № 2. С. 16-41.
  7. Дополнительная профессиональная программа профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Краснодар: КВВАУЛ, 2016. 53 с.
  8. Дуброва Ю. Ю. Структурно-содержательная специфика многокомпонентных терминов в военном дискурсе // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2013. № 8 (50). С. 38-44.
  9. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2002. 424 с.
  10. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980. 237 с.
  11. Митчелл П. Дж. Английский военный сленг: понятие, способы образования и тематическая классификация // Язык и культура. 2014. № 3 (27). С. 64-73.
  12. Можаров М. В. Особенности военного дискурса // Язык и культура: сб. ст. XXVIII Междунар. науч. конф. / отв. ред. С. К. Гураль. Томск, 2018. С. 150-152.
  13. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. Изд-е 7-е, стер. М.: ФЛИНТА; Наука, 2016. 320 с.
  14. Поршнева Е. Р. Становление дидактики переводческой деятельности: методологические проблемы и трудности // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллективная монография / под общ. ред. Н. Н. Гавриленко. М.: ФЛИНТА, 2018. С. 6-26.
  15. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. М.: Р.Валент, 2004. 240 с.
  16. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов. М.: Оникс 21 век; Мир и образование, 2003. 623 с.
  17. Cтрелковский Г. М. Теория и практика военного перевода. Немецкий язык. М.: Воениздат, 1979. 272 с.
  18. Хасанова З. С. Подъязык и его функционально-системные характеристики // Lingua Mobilis. 2013. № 1 (40). С. 64-79.
  19. Шамов А. Н. Лексические навыки устной речи и чтения - основа семантической компетенции обучаемых // Иностранные языки в школе. 2007. № 4. С. 19-25.
  20. Шашок Л. А. Характерные особенности военного дискурса (на материале работ отечественных лингвистов) // Политическая лингвистика. 2018. № 6 (72). С. 116-119.
  21. Штанов А. В. Технология перевода и методика преподавания (компетентностный подход). М.: МГИМО-Университет, 2011. 250 с.
  22. Crocker D. Dictionary of Aviation. 2nd ed. L.: Bloomsbury, 2005. 277 p.
  23. Department of Defense. Dictionary of Military and Associated Terms [Электронный ресурс]. URL: https://fas.org/irp/doddir/dod/jp1_02.pdf (дата обращения: 12.04.2020).
  24. Gross G. L., Zeter J. Career Paths: Air Force. Student’s Book. Express Publishing, 2011. 36 p.
Все выпуски


© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА