Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Педагогика. Вопросы теории и практики. 2025. Том 10. Выпуск 3
КОЛЛЕКЦИЯ:    Профессиональное образование и воспитание

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

Разработка системы упражнений для обучения студентов переводчиков и международников переводу колоративов в рамках общественно-политического перевода

Давлетшина Диляра Кутдусовна
Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел России

Никифорова Алиса Михайловна
Ленинградский государственный университет имени А. С. Пушкина, г. Санкт-Петербург


Дата поступления рукописи в редакцию: 17 марта 2025 г.
Аннотация. Цель исследования заключается в разработке системы упражнений для обучения переводу цветовых слов (колоративов, цветонаименований) в рамках общественно-политического дискурса. В статье представлены практический опыт проведения занятий по переводу и экспериментальные варианты решения переводческих задач студентами четвертого курса, обучающимися по программе «Перевод и переводоведение» в Ленинградском государственном университете им. А. С. Пушкина, и магистрантами, обучающимися по программе «Глобальная политика и международно-политический анализ» в Московском государственном институте международных отношений (университете) Министерства иностранных дел России. Научная новизна работы заключается в том, что впервые авторами была разработана система упражнений для обучения переводу колоративов студентов старших курсов, магистрантов, специализирующихся в области международных отношений, теории и практики перевода. Описанные семь типов упражнений направлены на преодоление трудностей при переводе колоративов через изучение их функционирования в общественно-политическом дискурсе. Предлагаемая система упражнений может считаться расширением возможностей дидактики в сфере общественно-политического перевода.
Ключевые слова и фразы:
дидактика перевода
общественно-политический перевод
цветонаименования (колоративы)
общественно-политические реалии
коммуникативная неудача
didactics of translation
socio-political translation
colour terms (coloratives)
socio-political realities
communicative failure
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Алексеева Е. А. Французский опыт подготовки переводчиков: переводоведческий и дидактический аспекты: учебно-методическое пособие. Воронеж: Наука-Юнипресс, 2017.
  2. Алексеева И. С., Антонова А. М. Структура динамической образовательной среды матричного типа (на примере Санкт-Петербургской высшей школы перевода при РГПУ им. А. И. Герцена) // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. Т. 19. № 4.
  3. Базуева А. Н. Обучение студентов неязыковых вузов стратегиям письменного перевода англоязычного юридического дискурса: автореф. дисс. … к. пед. н. Екатеринбург, 2017.
  4. Баранцева О. А., Солодова Е. А. Англоязычные общественно-политические реалии как предмет изучения лингвострановедения // Проблемы романо-германской филологии, педагогики и методики преподавания иностранных языков. 2020. № 16.
  5. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980.
  6. Гавриленко Н. Н. Методы обучения переводческой деятельности // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2023. Вып. 2 (847).
  7. Гавриленко Н. Н. Цели обучения отраслевому переводу // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2021. Вып. 2 (839).
  8. Гарбовский Н. К. Теория перевода: учебник и практикум для вузов. Изд-е 3-е, испр. и доп. М.: Юрайт, 2025.
  9. Казанцева Н. С. Методическое моделирование в обучении студентов письменному переводу: специальность «Перевод и переводоведение»: автореф. дисс. … к. пед. н. Екатеринбург, 2010.
  10. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: курс лекций. М.: Р. Валент, 2011.
  11. Королева Д. Б. Современные подходы к организации обучения переводу // Современная педагогика. 2015. № 7.
  12. Латышев Л. К., Северова Н. Ю. Технология перевода: учебник и практикум для вузов. Изд-е 4-е, перераб. и доп. М.: Юрайт, 2025.
  13. Маланханова А. Е. Методика обучения студентов переводу текстов экономической направленности с китайского языка на русский язык на основе современных информационных и коммуникационных технологий: дисс. … к. пед. н. М., 2021.
  14. Маленова Е. Д. Ключевые компетенции переводчика в XXI веке: взгляд работодателя // Язык науки и техники в современном мире: материалы IX Международной научно-практической конференции (г. Омск, 27 мая 2020 г.). Омск: Омский государственный технический университет, 2020.
  15. Маннапова С. А. Трансформация занятий по переводу: вызовы времени // Грани познания. 2024. № 2 (91).
  16. Павлова Л. В., Смольников Р. С. Лингводидактические основы обучения переводческой деятельности в вузе в рамках реализации новых ФГОС // Челябинский гуманитарий. 2022. № 4 (61).
  17. Петрова О. В. Перевод в современном мире: чему учить студентов? // Актуальные проблемы коммуникации. Язык и перевод: материалы II Международной научно-практической конференции (г. Москва, 20-22 апреля 2022 г.). М.: Московский педагогический государственный университет, 2022.
  18. Томахин Г. Д. Реалии-американизмы: учебное пособие по страноведению. М.: Высшая школа, 1988.
  19. Штанов А. В. Технология перевода и методика преподавания (компетентностный подход): монография. М.: МГИМО-Университет, 2011.
  20. Déjean Le Féal K. Pédagogie raisonnée de la traduction // Meta. 1993. Vol. 38. Iss. 2. https://doi.org/10.7202/003451ar
Все выпуски


© 2006-2025 Издательство ГРАМОТА