Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
СТИХОТВОРЕНИЕ Ю. ТУВИМА «ТЫ» В ПЕРЕВОДЕ А. АХМАТОВОЙ: ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ СХОЖДЕНИЯ И РАЗЛИЧИЯ
|
Ананьина Надежда Николаевна
Институт международного образования и языковой коммуникации ТПУ
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
11 ноября 2008
г.
|
Аннотация.
Статья посвящается анализу перевода одного из стихотворений польского поэта Ю. Тувима. В начале статьи предлагаются некоторые сведения о поэте, его жизни и творческой деятельности. Далее в работе представлены наблюдения над фоносемантическими особенностями, стихотворным размером и средствами языковой выразительности оригинала и его перевода; проводится аналогия между творчеством двух поэтов, анализируются типологические проявления (совпадения, близость) их художественного мира.
|
Ключевые слова и фразы:
Ю. Тувим
фоносемантические особенности
стихотворный размер
языковая выразительность
оригинал и перевод
типологические проявления
Y. Tuvim
phono-semantic features
meter
language expressiveness
original and translation
typological manifestations
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Богомолова Н. А. Польские и русские поэты XX века. Творческие связи. Аналогии. Художественный перевод. - М., 1987.
- Гурвич И. Любовная лирика Ахматовой (целостность и эволюция) // Вопросы литературы. - М., 1997. - № 5.
- Живов М. Тувим // Литературная энциклопедия: В 11 т. - М., 1939. - Т. 11.
- Королева Н. В. Комментарии // Ахматова А. А. Собрание сочинений: В 8 томах. - М., 2005. - Т. 8 (дополнительный): Переводы. 1950-1960-е гг.
- Польская поэзия XIX-XX вв.: В 2-х томах / Под ред. Ю. Живова. - М., 1963. - Т. 2.
- Julian Tuwim. Dzieła. - Warszawa, 1955. - T. I: Wiersze.
|