Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ТРАНСФОРМИРОВАННЫХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК
|
Ефимова Светлана Викторовна
Российский университет дружбы народов
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
11 ноября 2008
г.
|
Аннотация.
В статье рассматриваются основные способы перевода иноязычных (испанских и английских) пословиц и поговорок на русский язык, а также особенности перевода пословиц и поговорок, подвергшихся индивидуально-авторской трансформации.
|
Ключевые слова и фразы:
перевод испанских и английских пословиц и поговорок на русский язык
индивидуально-авторские трансформации
translation of Spanish and English proverbs and sayings into Russian
individual-author transformations
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Виноградов В. С. Введение в переводоведение. - М.: ИОСО РАО, 2001. - 224 с.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980. - 342 с.
- Любимов Н. М. Перевод - искусство. - М.: Советская Россия, 1982. - 127 с.
- Чуковский К. И. Высокое искусство. - М.: Советский писатель, 1968. - 382 с.
|