Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
ИНТЕГРАТИВНО-КОНЦЕПТОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА
|
Балмагамбетова Жаннат Толеуовна
Карагандинский государственный университет им. Е. А. Букетова, Казахстан
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
14 мая 2012
г.
|
Аннотация.
Интерес исследователей к проблемам языкового сознания, особенностям менталитета остается актуальным в современной лингвистике. Постановка вопроса в статье обусловлена вниманием к теме гармонизации межкультурной коммуникации на основе художественных текстов. Представленный новый подход к исследованию художественного перевода позволил выделить главное положение о том, что в ходе репрезентации текста в переводящем языке переводчик овладевает способностью эксплицировать концепты.
|
Ключевые слова и фразы:
интерпретативное переводоведение
когнитивные структуры
межкультурная коммуникация
транспонирование
культурные константы
лингвокультурный концепт
лингвокультурема
резистивная стратегия
interpretative translation theory
cognitive structures
intercultural communication
transposition
cultural constants
linguo-cultural concept
linguo-cultureme
resistive strategy
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Базылев В. Н., Сорокин Ю. А. Интерпретативное переводоведение. Ульяновск: Изд-во УлГУ, 2000. 134 с.
- Балмагамбетова Ж. Т. Интегративно-концептологический аспект художественного перевода: дисс… д-ра филол. наук. Кокшетау, 2010. 292 с.
- Республика Казахстан в мировом социокультурном пространстве. Алматы, 2006. 225 с.
- Сорокин Ю. А. Переводоведение: статус переводчика и психогерменевтические процедуры. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 160 с.
|