Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. Выпуск 10-3
КОЛЛЕКЦИЯ:    Varia

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ДИАЛЕКТИЗМЫ И ПЕРЕВОД (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ С ТАТАРСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК)

Камаева Рима Бизяновна
Елабужский институт Казанского (Приволжского) федерального университета


Дата поступления рукописи в редакцию: 20 сентября 2014 г.
Аннотация. В статье рассматривается национальное своеобразие передачи функций татарских диалектизмов в переводной литературе. На основе сравнения языка татарской исторической прозы с переводами на русский язык выявляется национально-культурная специфика диалектизмов разных семантических групп, обосновывается целесообразность изучения языковых единиц с национально-культурным компонентом семантики с точки зрения передачи ценной информации о нации.
Ключевые слова и фразы:
диалектизмы
литературный язык
местный колорит
творческое мастерство писателя
национально-культурная специфика
dialecticisms
literary language
local colouring
creative skills of a writer
national and cultural specifics
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Батулла Р. Сөембикә: Кыйсса. Казан: Татар. кит. нәшр., 1992. 415 б.
  2. Батулла Р. Сююм-бике - царица казанская / пер. Р. Валеева. Казань: Хәтер, 2001. 272 с.
  3. Баязитова Ф. С. Татар теленең диалектологик сүзлеге. Казан: Татар. кит. нәшр., 1993. 459 б.
  4. Имамов В. Ш. Казан дастаны. Казан: Татар. кит. нәшр., 2005. 239 б.
  5. Имамов В. Ш. Казанская крепость / пер. с татарского Б. Хамидуллина. Ижевск: Ижевская республиканская типография, 2005. 240 с.
  6. Камаева Р. Б. Древнетюркский пласт устаревшей лексики (на материале исторической прозы татарских писателей) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 1 (31). Ч. I. С. 65-67.
  7. Мухамадиев Р. С. Взлететь бы мне птицей / пер. с татарского Р. Фаткулиной. М.: Голос-Пресс, 2008. 240 с.
  8. Мөхәммәдиев Р. С. Кош булып очар идем. М.: Голос-Пресс, 2007. 240 б.
  9. Татар теленең аңлатмалы сүзлеге: өч томда. Казан: Татар. кит. нәшр., 1979. Т. II. 726 б.
  10. Татар теленең зур диалектологик сүзлеге / төзүчеләре Ф. С. Баязитова, Д. Ф. Рамазанова, З. Р. Садыйкова, Т. Х. Хәйретдинова. Казан: Татар. кит. нәшр., 2009. 839 б.
  11. Фаттахов Н. С. Итиль-река течет / пер. М. Зарипов. Казань: Татарское кн. изд-во, 1978. 367 с.
  12. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: Филология Три, 2002. 416 с.
  13. Филиппова О. В. Языковые реалии как вербальное выражение специфических черт национальных культур // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2009. № 1. С. 196-201.
  14. Фәттахов Н. С. Ител суы ака торур. Казан: Татар. кит. нәшр., 1980. 398 б.
  15. Әхмәтьянов Р. Г. Татар теленең кыскача этимологик сүзлеге. Казан: Татар. кит. нәшр., 2001. 227 б.
Все выпуски


© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА