|
Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
К ВОПРОСУ О РОЛИ ДУХОВНОСТИ КАК КОМПОНЕНТА ПЕРЕВОДЧЕСКОГО НООХРОНОТОПА
|
Пластинина Нина Анатольевна
Нижневартовский государственный университет
|
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
1 февраля 2015
г.
|
|
Аннотация.
Данная статья рассматривает понятие духовности как компонент переводческого ноохронотопа и ее роль в понимании переводчиком ментального времени-пространства автора и воссоздании в тексте перевода духовности текста оригинала. На материале конкретных фрагментов художественного текста и их переводов на русский язык показывается, как гармония/дисгармония ментальной картины видения переводчиком произведения, степень его духовного сопереживания автору прогнозируют возможную рецепцию текста читателем.
|
Ключевые слова и фразы:
духовность
ментальная картина видения
хронотоп
пространство
время
ноохронотоп
переводческое решение
spirituality
mental picture of vision
chronotope
space
time
noo-chronotope
translation solution
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Енбаева Л. В. Переводческое решение речевой многозначности (на материале литературы нонсенса): дисс. … к. филол. н. Тюмень, 2009. 234 c.
- Казакова Т. А. Художественный перевод: в поисках истины. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; Издательство СПбГУ, 2006. 224 c.
- Кушнина Л. В. Гармонизация смыслов текста при переводе как отражение точек зрения автора, переводчика и реципиента // Интерпретация текста: ментальное зеркало видения: сб. научных трудов. Екатеринбург, 2008. C. 54-59.
- Кушнина Л. В. Теория гармонизации: опыт когнитивного анализа переводческого пространства. Пермь: Изд-во Пермского гос. тех. ун-та, 2009. 195 с.
- Кушнина Л. В. Языки и культуры в переводческом пространстве: монография. Пермь: Изд-во Пермского гос. техн. ун-та, 2004. 163 с.
- Кушнина Л. В., Юзманов П. Р. Экология перевода: культура vs природа: сборник научных трудов // Экология языка на перекресте наук: материалы науч. конф. Тюмень: ТюмГУ, 2010. С. 39-45.
- Лодж Д. Хорошая работа / пер. с англ. М. Ворсановой. М.: Независимая газета, 2004. 384 с.
- Марова Н. Д. Парадигмы интерпретации текста: монография. Екатеринбург, 2006. Ч. 1-2. 503 с.
- Свифт Г. Последние распоряжения / пер. с англ. В. Бабкова // Иностранная литература. 1998. № 1. С. 105-233.
- Топер П. М. Перевод и литература: творческая личность переводчика [Электронный ресурс] // Вопросы литературы. 1998. № 6. URL: http://magazines.russ.ru/voplit/1998/6/toper.html (дата обращения: 10.12.2014).
- Lodge D. Nice Work. London: Penguin Books, 1989. 384 p.
- Swift G. Last Orders. London: Picador, 1996. 296 p.
|