|
Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ СТРАТЕГИЙ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ СТАНОВЛЕНИЯ НАВЫКА СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА
|
Вьюнова Екатерина Кирилловна
Санкт-Петербургский государственный университет
|
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
1 октября 2015
г.
|
|
Аннотация.
Данная работа посвящена выявлению характеристик переводческих стратегий, которые используют обучающиеся синхронному переводу в паре языков английский-русский. Переводческие стратегии служат для решения переводческих задач и заключают в себе методы, техники, приёмы, используемые синхронистом. Проанализированы первый этап становления навыков синхронного перевода и восемь стратегий: стратегия проб и ошибок, ожидания, столлинга, линейности, вероятностного прогнозирования, знакового перевода, компрессии и декомпрессии.
|
Ключевые слова и фразы:
синхронный перевод
переводческие стратегии
стратегия вероятностного прогнозирования
стратегия проб и ошибок
компрессия
декомпрессия
стратегия линейности
столлинг
стратегия ожидания
стратегия знакового перевода
simultaneous translation
interpreting strategies
the strategy of a probability prediction
the strategy of trial and error
compression
decompression
the strategy of linearity
stalling
the strategy of expectation
the strategy of a sign translation
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Виссон Л. Синхронный перевод с русского на английский. Приемы. Навыки. Пособия / пер. с англ. М.: Валент, 2000. 272 с.
- Илюхин В. М. Стратегии в синхронном переводе (на материале англо-русской и русско-английской комбинации перевода): дисс. … к. филол. н. М., 2001. 206 с.
- Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: Теория, практика и методика преподавания. М.: Академия, 2007. 192 с.
- Мюллер В. К. Новый англо-русский словарь. М.: Русский язык, 2008. 945 с.
- Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.: ОНИКС 21 век; Мир и Образование, 2005. 896 с.
- Чернов Г. В. Основы синхронного перевода. М.: Высшая школа, 1987. 265 с.
- Чернов Г. В. Теория и практика синхронного перевода: учебное пособие. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. 205 с.
- Чужакин А. П. Последовательный перевод: практика + теория. Синхрон. М.: Валент, 2005. 272 с.
- Gran L. In-Training Development of Interpreting Strategies and Creativity // Translators' Strategies and Creativity: Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting (Prague, September, 1995). Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing, 1998. Р. 145-162.
- Jones R. Conference Interpreting Explained. Manchester - Northhampton: St. Jerome Publishing, 2002. 142 р.
- Kucharska A. Simultandolmetschen in defizitären Situationen: Strategien der translatorischen Optimierung. Berlin: Frank & Timme, 2009. 163 S.
- Neubert A., Shreve G. M. Translation as Text. Kent: Kent State University Press, 1992. 169 р.
- Riccardi A. On the Evolution of Interpreting Strategies in Simultaneous Interpreting // Meta: Translators' Journal. 2005. Vol. 50. № 2. Р. 753-767.
- Setton R. Simultaneous Interpretation: A Cognitive-Pragmatic Analysis. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing, 1999. 397 р.
|
|