Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
МЕТАПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ КАК КОГНИТИВНЫЙ ПРОЦЕСС
|
Кушнина Людмила Вениаминовна
Пермский национальный исследовательский политехнический университет
Пластинина Нина Анатольевна
Нижневартовский государственный университет
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
1 апреля 2016
г.
|
Аннотация.
В статье обсуждается проблема метапереводческой деятельности в свете концепции переводческого пространства и гармонии. Рассматривается когнитивная сущность метаперевода на примере таких жанров как переводческое предисловие и переводческая аннотация к переводному художественному тексту. В функционально-стилистическом аспекте сущность аннотации описывается в терминах периферийного текста. С позиций когнитивной лингвистики переводческая аннотация трактуется как импульс для формирования в сознании реципиента новой концептуально-художественной картины мира.
|
Ключевые слова и фразы:
метаперевод
метатекст
метапереводческая деятельность
переводческое пространство
гармония
художественный текст
предисловие
аннотация
периферийный текст
meta-translation
meta-text
meta-translation activity
translation space
harmony
literary text
preface
annotation
peripheral text
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Авдонина М. Ю., Бурукина О. А., Жабо Н. И. Индивидуальное коннотативное поле текста: проблемы перевода // Университетское переводоведение: Восьмые Федоровские чтения. СПб., 2007. Вып. 8. С. 5-18.
- Барбери М. Элегантность ежика / пер. с франц. Н. Мавлевич и М. Кожевниковой. М.: Иностранка, 2012. 400 с.
- Захарова Н. В. Роль комментируемого слова в проекции текста читателя: автореф. дисс. … к. филол. н. Тверь, 2014. 15 с.
- Кашкин В. Б. Метакогнитивные исследования перевода // Университетское переводоведение: Десятые Федоровские чтения. СПб., 2009. Вып. 10. С. 230-242.
- Котюрова М. П., Баженова Е. А. Культура научной речи: текст и его редактирование. Пермь, 2007. 282 с.
- Кушнина Л. В. Гармония и дисгармония как переводческие категории (в рамках концепции переводческого пространства) // Университетское переводоведение: Восьмые Федоровские чтения. СПб., 2007. Вып. 8. С. 240-245.
- Barbery M. L’elegance du herisson. Paris: edition du Gallimard, coll. Folio, 2006. 414 p.
- Bilodeau I. Le Rôle des traducteurs dans l'introduction de Margaret Atwood au Japon. Mémoire présenté au Département d'Études françaises? Montréal ⎼ Québec ⎼ Canada, 2009.
|