Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ ОСОБЕННОСТЯМ РЕАЛИЙ И ИХ ПЕРЕВОДУ С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
|
Суслова Лариса Викторовна
Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
1 апреля 2016
г.
|
Аннотация.
В статье исследуются реалии как единицы безэквивалентной лексики, рассматриваются дефиниция реалий и их классификация по критерию предметного деления, обосновывается важность владения фоновыми знаниями культуры и истории иноязычной страны и технологией перевода для правильной интерпретации реалий. Приводятся основные приемы передачи реалий с немецкого языка на русский, а также некоторые упражнения по обучению студентов умению использовать данные приемы на практике.
|
Ключевые слова и фразы:
реалии
безэквивалентная лексика
приемы перевода
фоновые знания
язык перевода
язык источника
realia
culture-specific vocabulary
translation techniques
background knowledge
target language
source language
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Гильченок Н. Л. Практикум по переводу научных и публицистических текстов с немецкого языка на русский. СПб.: КАРО, 2008. 352 c.
- Куликов Г. И., Мартиневский В. И., Ладисов А. И. Немецко-русский иллюстрированный лингвострановедческий словарь. Минск: Вышэйшая школа, 2001. 296 с.
- Муравлева Н., Муравлева Е. Германия: лингвострановедческий словарь. М.: АСТ, 2012. 992 с.
- Хохлова Е. Л. Словарь исторических терминов, понятий и реалий. Русский. Английский. Французский. Немецкий. М.: Флинта; Наука, 2004. 160 с.
- Albrecht J. Übersetzung und Linguistik. 2. Aufl. Tübingen: Günter Narr Verlag, 2013. 312 S.
- Bödeker B., Freese K. Die Übersetzung von Realienbezeichnungen bei literarischen Texten: Eine Prototypologie // Text con Text, Zeitschrift für Translation, Theorie, Didaktik, Praxis. Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1987. № 2. S. 137-165.
- Henschelmann K. Problembewußtes Übersetzen: Französisch - Deutsch. Ein Arbeitsbuch. Tübingen: Günter Narr Verlag, 1999. 250 S.
- Kaminer W. Russendisko. Buch zum Film. München: Wilhelm Goldmann Verlag, 2000. 192 S.
- Koller W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. 7. Aufl. Wiesbaden: Quelle & Meyer Verlag, 2004. 343 S.
|
|