Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
СТРАТЕГИЯ ПЕРЕВОДА ОККАЗИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ С ПОЗИЦИЙ ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКОЙ ТЕОРИИ
|
Цыремпилон Алина Олеговна
Бурятский государственный университет
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
1 июня 2016
г.
|
Аннотация.
В статье рассматривается проблема перевода авторских окказионализмов с позиций лингвопсихологической интерпретации, выдвинутой в рамках герменевтической теории Фридрихом Шлейермахером. Исследование проводится на материале перевода на русский язык романа Терри Пратчетта «Маскарад». Предлагается процедура лингвопсихологического анализа окказиональной лексики и ее перевода. Проводится интерпретационный анализ ряда окказиональных единиц и рассматриваются варианты их перевода.
|
Ключевые слова и фразы:
окказионализм
перевод
грамматическая и психологическая интерпретация
герменевтическая теория интерпретации
образ
occasional word
translation
grammatical and psychological interpretation
hermeneutic theory of interpretation
image
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Пратчетт Т. Маскарад. / перевод с англ. М.: Эксмо, 2004. 410 с.
- Философия: учебник. 2-е изд., перераб. и доп. / отв. редакторы: В. Д. Губин, Т. Ю. Сидорина, В. П. Филатов. М.: ТОН-Остожье, 2001. 704 с.
- Философия: энциклопедический словарь / под ред. А. А. Ивина. М.: Гардарики, 2004. 1072 с.
- Шлейермахер Ф. Герменевтика / пер. с нем. СПб.: Европейский дом, 2004. 242 с.
- https://ru.wikipedia.org/wiki/Пратчетт,_Терри (дата обращения: 25.04.2016).
- Pratchett T. Maskerade. London: Corgi Books, 1996. 357 p.
|