|
Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
К ВОПРОСУ О СПОСОБАХ ВОССОЗДАНИЯ СТИХОТВОРНОЙ ФОРМЫ ПЬЕСЫ ЛОПЕ ДЕ ВЕГИ «ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА» В ПЕРЕВОДЕ М. Л. ЛОЗИНСКОГО
|
Жданова Анна Владимировна
Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина
|
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
1 ноября 2016
г.
|
|
Аннотация.
Данная статья посвящена сопоставительному лингвостилистическому анализу стихотворной структуры драматического произведения. Материалом анализа является пьеса испанского драматурга Лопе де Веги «Валенсианская вдова» в переводе М. Л. Лозинского, сделанном в 1939 году. В статье будут рассмотрены особенности стихотворной структуры пьесы «Валенсианская вдова», проанализированы наиболее употребительные стихотворные формы, такие как сонет, кинтилья и редондилья, а также способы их передачи переводчиком М. Л. Лозинским.
|
Ключевые слова и фразы:
сопоставительный лингвостилистический анализ
драматические произведения
перевод
рифма
стихотворная структура
ритм
стихотворная форма
ударение
comparative linguo-stylistic analysis
dramatical pieces
translation
rhyme
poetical structure
rhythm
poetical form
accent
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Дмитриев В. О структурных элементах и ритмической верности стихотворных переводов с французского языка // Тетради переводчика. М.: Международные отношения, 1974. Вып. 3. С. 34-37.
- Донской М. Как переводить стихотворную классическую комедию? // Мастерство перевода: сб. статей. М.: Советский писатель, 1970. Вып. 7. С. 186-216.
- Лопе де Вега. Валенсианская вдова [Электронный ресурс] / пер. М. Лозинского. URL: www.lib.ru/DEVEGA/vdova.txt (дата обращения: 03.10.2016).
- Силюнас В. Ю. Испанский театр XVI-XVII веков: от истоков до вершин. М.: РИК «Культура», 1995. 288 с.
- Lope de Vega. La viuda Valenciana [Электронный ресурс]. URL: www.cervantesvirtual.com/obra/la-viuda-valenciana-comedia-famosa--0/ (дата обращения: 03.10.2016).
|