Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. Выпуск 8-1
КОЛЛЕКЦИЯ:    Языкознание

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ РОМАНА Г. Г. МАРКЕСА «СТО ЛЕТ ОДИНОЧЕСТВА» В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ

Топоркова Юлия Александровна
Севастопольский государственный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 1 августа 2017 г.
Аннотация. В статье рассматривается проблема передачи безэквивалентной лексики романа Г. Г. Маркеса «Сто лет одиночества» в русском переводе; изучены и проанализированы некоторые способы перевода безэквивалентной лексики; выявлена и описана зависимость выбора способа перевода национально-маркированных лексических единиц от их функциональной нагрузки в оригинальном тексте.
Ключевые слова и фразы:
безэквивалентная лексика
способ перевода
транскрибирование
описательный перевод
приблизительный перевод
гипонимический перевод
адаптация
non-equivalent vocabulary
way of translation
transcription
descriptive translation
approximate translation
hyponymic translation
adaptation
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: ЛКИ, 2008. 240 с.
  2. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. 246 с.
  3. Виноградов В. С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Издательство Московского университета, 1978. 172 с.
  4. Земсков В. Б. Габриэль Гарсиа Маркес. Очерк творчества. М.: Художественная литература, 1986. 224 с.
  5. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
  6. Кофман А. Ф. Латиноамериканский художественный образ мира. М.: Наследие, 1997. 318 с.
  7. Красовская Н. В. Магический реализм как способ реализации латиноамериканского концептуально-метафорического кода // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. 2009. Т. 9. № 2. С. 14-18.
  8. Маркес Г. Г. Сто лет одиночества: Книга для чтения на испанском языке. СПб.: КОРОНА принт; КАРО, 2004. 416 с.
  9. Маркес Г. Г. Сто лет одиночества. Полковнику никто не пишет / пер. с исп. В. Столбова. М.: Правда, 1986. 480 с.
Все выпуски


© 2006-2025 Издательство ГРАМОТА