Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
Сопоставление структурных свойств языковых ландшафтов в Китае и России
|
Лю Лифэнь
Гуандунский университет иностранных языков и международной торговли; Хэйлунцзянский университет, г. Гуанчжоу, Китайская Народная Республика; г. Харбин, Китайская Народная Республика
Пи Юаньчжо
Гуандунский университет иностранных языков и международной торговли, г. Гуанчжоу, Китайская Народная Республика
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
31 января 2022
г.
|
Аннотация.
Цель статьи - выявить сходства и различия между структурными свойствами информационно-указательных языковых ландшафтов в Китае и в России. Научная новизна исследования связана с представленным в нём опытом сопоставительного анализа информационно-указательных языковых ландшафтов в Китае и в России. Основные результаты исследования: в информационно-указательных языковых ландшафтах обеих стран используются четыре типа средств, такие как письменность, невербальные символы, комбинация письменности и невербальных символов, доменные имена. И в Китае, и в России наиболее типичным и доминирующим средством является письменность, далее следуют модель «письменность + невербальные символы» и доменные имена. В применении данного инструментария в сопоставляемых языковых ландшафтах сложились определённые традиции, между которыми существуют как сходства, так и различия.
|
Ключевые слова и фразы:
языковой ландшафт
ономастика
сопоставительное исследование русских и китайских эргонимов
сопоставительная лингвокультурология
linguistic landscape
onomastics
comparative study of Russian and Chinese ergonyms
comparative linguocultural studies
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. М.: Академия, 2003.
- Здесенко Е. Ю. Сравнительный анализ роли визуального компонента в социальной и коммерческой рекламе // Дискурс современных масс-медиа в перспективе теории, социальной практики и образования: актуальные проблемы современной медиалингвистики и медиакритики в России и за рубежом: сб. науч. тр. Белгород, 2016.
- Крыжановская В. А. Эргонимы с элементами графической трансформации: структурно-семантический и прагматический аспекты: автореф. дисc. … д. филол. н. Краснодар, 2017.
- Лю Лифэнь. Русский компонент лингвистического ландшафта города Санья: современное состояние // Политическая лингвистика. 2017. № 6.
- Лю Лифэнь, Хуан Чжунлянь. Сопоставление комбинаций элементов языковых ландшафтов китайских и российских вузов (на материале их вывесок) // Политическая лингвистика. 2020. № 6.
- Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1978.
- Полевой материал авторов Лю Лифэнь и Пи Юаньчжо. Москва, Санкт-Петербург, Тула, Пекин, Шанхай, Гуанчжоу и др. 2018-2021.
- Протасова Е. Ю. Вариативность лингвистического ландшафта России // Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 1.
- Ремчукова Е. Н., Махиянова Л. Р. Лексико-грамматические механизмы лингвокреативности в сфере городской номинации // Вестник Российского университета дружбы народов. 2015. № 2.
- Сеитова Н. С. Лингвокультурная характеристика урбанонимов (на основании казахского, русского и английского языков): дисc. … к. филол. н. Павлодар, 2015.
- У Цзюань, Лю Лифэнь. Графико-орфографические особенности русскоязычных общественных знаков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. Вып. 11.
- Федорова Л. Л. Языковой ландшафт: город и толпа // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия «История, филология». 2014. Т. 13. Вып. 6. Журналистика.
- Abramova E. I. Linguistic Landscape as an Object of Sociolinguistics // Russian Linguistic Bulletin. 2016. Vol. 2. № 6.
- Kress G., Leeuwen. T. V. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication. L.: Arnold, 2001.
- Landry R., Bourhis R. Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study // Journal of Language and Social Psychology. 1997. Vol. 16. № 1.
- 冯志伟. 语言学中一个不容忽视的学科:术语学 // 山东外语教学. 2012. № 6 (Фэн Чживэй. Дисциплина, которую нельзя игнорировать в лингвистике: терминология // Преподавание иностранных языков провинции Шаньдун. 2012. № 6).
- 吕和发, 蒋璐. 公示语翻译. 北京: 外文出版社, 2011年 (Люй Хэфа, Цян Лу. Перевод общественных знаков. Пекин: Издательство иностранных языков, 2011).
- 尚国文, 赵守辉. 语言景观研究的视角、理论与方法 // 外语教学与研究. 2014. № 2 (Шан Говэнь, Чжао Шоухуэй. Аспекты, теория и методы изучения лингвистического ландшафта // Преподавание и исследование иностранных языков. 2014. № 2).
- 王克非, 蔡永良. 察言观世 从语言生活看社会万象 // 中国外语. 2013. № 6 (Ван Кэфэй, Цай Юнлян. Наблюдаем за миром, наблюдая за словами: взгляд на общество с точки зрения языка // Иностранные языки в Китае. 2013. № 6).
- 王克非, 叶洪. 都市多语景观-北京的多语生态考察与分析 // 语言政策与规划研究. 2016. № 1 (Ван Кэфэй, Ие Хун. Многоязычный городской ландшафт - исследование и анализ многоязычной экологии в Пекине // Исследование языковой политики и планирования. 2016. № 1).
|
|