Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
Поствоенный социум в романе В. Вульф «Миссис Дэллоуэй»: проблема репрезентации этнокультурной травмы в оригинальном тексте, русском и армянском переводах
|
Гаспарян Луиза Ареговна
Институт литературы им. М. Абегяна Национальной академии наук Республики Армения, г. Ереван
Полубояринова Лариса Николаевна
Санкт-Петербургский государственный университет
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
4 апреля 2025
г.
|
Аннотация.
Цель исследования – выявить на материале романа В. Вульф «Миссис Дэллоуэй» и его русского и армянского переводов специфику репрезентации травматического опыта, связанного с этнокультурными конфликтами. Гипотеза исследования состоит в предположении о фигуре свидетеля (инстанции свидетельствования), с необходимостью присутствующей в тексте подобного рода на авторском уровне или на уровне сознания персонажа. В ситуации художественного перевода как культурного трансфера функция «свидетельствования» в разной мере может осознаваться и реализовываться переводчиком, что порождает варианты «преломления» авторской интенции. На основании анализа текста и контекстуальных источников делается вывод о том, что функция свидетельствования как рефлексии по поводу этнокультурной травмы в «Миссис Дэллоуэй» реализуется авторской инстанцией, в то время как героиня данный момент полностью игнорирует. Исследуемые переводы романа – русский и армянский – дают различные варианты переводческих преломлений. Специфика подобного преломления, как оно реализуется в рамках британо-русско-армянского трансфера литературных элементов, обозначена впервые, что составляет научную новизну данного исследования. На конкретных текстовых примерах демонстрируется готовность целевой культуры к восприятию исходных социокультурных элементов и/или к их переводческому видоизменению. В соответствии с целью исследования при анализе оригинала и переводов особое внимание уделяется экстратекстуальным (контекстуальным) факторам: исторический период, историко-культурные ценности, этнокультурные травмы, цель перевода / не перевода и т. д. В результате показано, что, синтезируя через парадигму художественной литературы объективную реальность межвоенного периода, Вульф в романе «Миссис Дэллоуэй» создает матрицу, которая, при перенесении в другие контексты, может обладать особенной, незапрограммированной автором чувствительностью. Сравнение подобных потенциально чувствительных элементов романа, как они даны в оригинале и переводе, позволяет выявить трансформации, обусловленные историко-культурным, политическим и психологическим фоном целевой культуры.
|
Ключевые слова и фразы:
культурный трансфер
этнокультурная травма
свидетельствование
русский и армянский перевод
роман «Миссис Дэллоуэй»
cultural transfer
ethno-cultural trauma
testimony
Russian and Armenian translation
novel “Mrs. Dalloway”
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Гарбовский Н. К. Перевод как художественное творчество // Вестник Московского университета. Теория перевода. 2010. № 3 (22).
- Михайлов А. В. Обратный перевод. Русская и западно-европейская культура: проблемы взаимосвязей. М.: Языки русской культуры, 2000.
- Тревер К. В. Очерки по истории и культуре Кавказской Албании IV в. до н. э. – VII в. н. э. М. – Л.: Наука, 1959.
- Фокеева М. П. Понятие художественной правды в контексте эстетики травмы // Вестник Московского государственного университета культуры и искусств. 2019. № 6 (92).
- Фрейд З. Скорбь и меланхолия. 1917. http://freudproject.ru/?p=796
- Эспань М. История цивилизаций как культурный трансфер / пер. с франц.; общ. ред. и вступ. статья Е. Е. Дмитриевой. М.: Новое литературное обозрение, 2018.
- Barrows A. Chinese Eyes and Muddled Armenians: The Hogarth Press and British Racial Discourse // Interdisciplinary/Multidisciplinary Woolf / eds. A. Martin, K. Holland. Liverpool: Liverpool University Press, 2013.
- Bradbury M. The Modern British Novel. L.: Penguin, 1993.
- Dudwick N. The Case of the Caucasian Albanians: Ethnohistory and Ethnic Politics // Cahiers du monde russe et soviétique. 1990. Vol. 31. No. 2-3.
- Freud S. Mourning and Melancholia // Freud S.Complete Psychological Works: in 23 vols. L.: The Hogarth Press and the Institute of Psychoanalysis, 1957. Vol. XIV. On the History of the Psycho-Analytic Movement, Papers on Meta-psychology and Other Works (1914-1916).
- Galichian R. The Invention of History. L. – Yerevan: IB Tauris, 2009.
- Herman J. Trauma and Recovery: The Aftermath of Violence. N. Y.: Basic Books, 1992.
- Hirsch M. The Generation of Postmemory: Writing and Visual Culture After the Holocaust. N. Y.: Columbia University Press, 2012.
- Horan K. Woolf, Will, and the War Bride: Cymbeline and the Figure of Fascist Italy in “Mrs. Dalloway” // Virginia Woolf Miscellany. 2024. Iss. 102.
- Imranly K. War Against Azerbaijan: Targeting Cultural Heritage (The True Facts about Garabagh). Baku: MFA Republic of Azerbaijan, 2007.
- Kuyumjian S. R. Archeology of Madness: Komitas, Portrait of an Armenian Icon. Princeton: Gomitas Institute, 2001.
- Lopez M. J.Community, Exposed Singularity and Death in “Mrs Dalloway” // International Journal of English Studies. 2024. Vol. 24. Iss. 1.
- O’Neill M. Thunder (and Reckoning) at Wembley: Virginia Woolf’s Anti-Imperialist Activism Against the British Empire // Virginia Woolf Miscellany. 2023. Iss. 101.
- Reiß K., Vermeer H. J. Towards a General Theory of Translational Action Skopos Theory Explained. L. – N. Y.: Routledge, 2014.
- Rubenstein R. Reading over Her Shoulder: Virginia Woolf Reads “Anna Karenina” // Woolf Editing / Editing Woolf: Selected Papers from the Eighteenth Annual Conference on Virginia Woolf. Denver: Clemson University Digital Press, 2009.
- Smith A. Virginia Woolf’s Mythic Method. Columbus: The Ohio State University Press, 2022.
- Tate T. Mrs. Dalloway and the Armenian question // Textual Practice. 1994. No. 8 (3).
- Virginia Woolf and Trauma: Embodied Texts / eds. S. Henke, D. Eberly. N. Y.: Pace UP, 2007.
- Zwerdling A. Virginia Woolf and the Real World. Berkely – Los Angeles – L.: University of California Press, 1986.
|
|