Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
Направления и особенности перевода с/на искусственные языки в современной переводческой практике
|
Радаева Валерия Анатольевна
Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, г. Екатеринбург
Иванова Светлана Анатольевна
Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, г. Екатеринбург
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
17 апреля 2025
г.
|
Аннотация.
Цель исследования – выявить основные направления и особенности перевода с естественных языков на искусственные языки (и в обратном порядке) в контексте их прикладного значения. В статье рассмотрены основные направления переводческой деятельности, связанные с использованием искусственных языков в качестве исходного языка либо переводящего языка. Описана роль искусственных языков в переводческой практике, проанализированы основные направления перевода с/на искусственные языки. Особое внимание уделяется не только теоретическому описанию перспектив использования искусственных языков в сфере перевода, но и практическому анализу реальных примеров перевода с/на искусственные языки. Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые описаны и систематизированы основные направления перевода с/на искусственные языки в современной переводческой практике, а также возможные проблемы и перспективы развития данной области. В результате исследования выявлены и описаны основные направления перевода с/на искусственные языки, представлена специфика осуществления переводов в рамках каждого направления. Таким образом, исследование демонстрирует значимость и разнообразие переводческой деятельности, связанной с искусственными языками, а также подчеркивает необходимость дальнейшего изучения этой области.
|
Ключевые слова и фразы:
перевод на искусственные языки
перевод с искусственных языков
международный вспомогательный язык
вымышленный язык
современная переводческая практика
translation into constructed languages
translation from constructed languages
international auxiliary language
fictional language
contemporary translation practice
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Абакумова И. А. Искусственные языки вымышленного мира Джорджа Мартина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 12-1 (66).
- Богданова Ю. Е., Шустова Э. В. Особенности перевода вымышленных языков на примере романа-антиутопии «1984» Джорджа Оруэлла // Вопросы переводоведения, межкультурной коммуникации и зарубежной литературы: сб. материалов XII Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы филологии, межкультурной коммуникации и лингводидактики». Чебоксары: Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева, 2020.
- Гришечко О. С. Интерлингва: генезис, эволюция и некоторые особенности // Гуманитарные и социальные науки. 2016. № 6.
- Давыдова В. А. Звукоизобразительная лексика в вымышленных языках: фоносемантический анализ: дисс. … к. филол. н. СПб., 2022.
- Казаков А. В., Семено П. А. Особенности перевода вымышленного языка (на примере романа Э. Бёрджесса «Заводной апельсин») // Общество. Наука. Инновации (НПК-2022): сб. статей XXII Всероссийской научно-практической конференции: в 2 т. Киров: Вятский государственный университет, 2022. Т. 1.
- Капитонова Н. С., Киракосян С. С., Мезенцева М. И. Надсат Энтони Берджесса в романе и в фильме // Russian Linguistic Bulletin. 2023. № 5 (41).
- Карпухина В. Н., Николаева О. В. Интерсемиотический перевод в аспекте вымышленных языков // Современные исследования социальных проблем. 2021. № 13 (1).
- Левшунов Н. Д. Фоноэстетика как один из основополагающих признаков при создании вымышленных языков художественной действительности (на материале сопоставления клингонского языка и языка Квенья) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 3-2 (57).
- Лукина В. М. К вопросу о возможности перевода: философские и лингвистические аспекты проблемы переводимости (на материале романа Энтони Берджесса «Заводной апельсин» / «A Clockwork Orange» и его переводов на русский язык) // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы I Междунар. науч. конф. М.: Ваш полиграфический партнер, 2012.
- Микаллеф Л. О. Развитие и функционирование современных естественных и искусственных международных языков на примере английского и эсперанто // Мир науки, культуры, образования. 2024. № 4 (107).
- Романов А. В., Домрачева А. И., Гречишников Н. В., Артемьев И. В. Искусственные языки для общения между людьми // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2023. № 02 (94).
- Самарин Д. А. Эсперанто и его значение в современной культуре // Вестник Череповецкого государственного университета. 2018. № 4 (85).
- Симонов И. В. «Нейтрально-человеческая религия» Лазаря Заменгофа // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2014. № 4-1.
- Скворцов В. В. Вымышленные языки в поэтике фантастической прозы США второй половины ХХ века: дисс. … к. филол. н. СПб., 2015.
- Фридман Н. А. Особенности передачи артлангов при переводе // Языковая личность и перевод: материалы VI Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков им. Д. О. Половцева, посвящ. 100-летию Белорус. гос. ун-та / гл. ред. С. В. Воробьева. Мн.: БГУ, 2021.
- Astori D., Gobbo F. Traduzione e diacronia in esperanto: Dante e Pinocchio // Traduttologia e Traduzioni / ed. J. Ciesielka. Łódź: WUŁ, 2021. Vol. 2. Identità linguistica, identità culturale.
- Ausloos M. Equilibrium and dynamic methods when comparing an English text and its Esperanto translation // Physica A: Statistical Mechanics and its Applications. 2008. Vol. 387. № 25.
- Burghelea M. On Not Being Lost in Translation: Creative Strategies to Approach Multiculturalism in Esperanto // Język. Komunikacja. Informacja. 2018. Nr. 13.
- Čumíček J. Translation of Constructed Languages in Literature. Brno: Masaryk University, Faculty of Arts, 2019.
- Fernandes G., Main M. S., Serpa T. The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock // Antares – Letras e Humanidades. 2021. Vol. 13. № 30.
- Hietaranta P. Constructed Languages and Translation: Comparing Conlang Translation with Natural Language Translation // RiCOGNIZIONI. Rivista Di Lingue E Letterature Straniere E Culture Moderne. 2022. № 9 (18).
- Kråkmo M. D. English vs. Esperanto. A comparative study of clausal word order in a Minimalist framework. Kristiansand: Universitato de Agder, 2022.
|
|