|
Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
|
Репрезентация поэтики и концептуальной метафорики смерти в русскоязычных переводах поэзии Дилана Томаса
|
Дзизель Семен Владимирович
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», г. Москва
|
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
21 июля 2025
г.
|
|
Аннотация.
Целью настоящего исследования является установление специфики репрезентации концептуальных метафор смерти в русскоязычных переводах поэзии Дилана Томаса в сопоставлении с поэтическим и философским содержанием оригинальных текстов. Особое внимание в исследовании уделяется способам вербализации метафорических образов, связанных с тематикой смерти, и анализу поэтических средств, с помощью которых переводчики стремятся сохранить семантическую глубину и эмоциональное воздействие оригинала. Научная новизна исследования заключается в установлении характерных стратегий передачи концептуальной метафорики смерти в поэтических переводах произведений Д. Томаса на русский язык, выявлении специфики лексико-семантических и ритмико-интонационных преобразований. В качестве исследуемого материала выбраны русскоязычные версии стихотворений “And death shall have no dominion” и “Do not go gentle into that good night”, выполненные В. Бетаки и М. Кореневой. В результате проведённого анализа установлено, что ключевые метафоры и образы, связанные с темой смерти, в переводах подвергаются семантической и стилистической трансформации, обусловленной как индивидуальной интерпретацией переводчиков, так и особенностями целевой языковой культуры. Наибольшую смысловую точность и поэтическую выразительность демонстрируют переводы, в которых удачно сочетается сохранение концептуальной метафорики оригинала с её адаптацией к поэтическим нормам русского языка.
|
Ключевые слова и фразы:
Дилан Томас
метафора смерти
концептуальная метафора
поэтический перевод
лексико-семантическая трансформация
Dylan Thomas
metaphor of death
conceptual metaphor
poetic translation
lexical-semantic transformation
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1999.
- Калинин О. И. Когнитивная метафора и дискурс: направления и методы современных исследований // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2021. № 5. https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.5.9
- Кравцова С. В., Павлычева Е. Д. Особенности поэзии Дилана Томаса // Universum: филология и искусствоведение. 2022. № 3 (93). https://doi.org/10.32743/UniPhil.2022.93.3.13208
- Кушнина Л. В., Гейхман Л. К., Кан С. Когнитивные стратегии перевода антропонимической метафоры в художественном дискурсе // Вестник Челябинского государственного университета. 2022. № 3 (461). https://doi.org/10.47475/1994-2796-2022-10314
- Лагута О. Н. Метафорология: теоретические аспекты: в 2 ч. Новосибирск: Изд-во Новосиб. гос. ун-та, 2003. Ч. 1.
- Маслова В. А. Теория концептуальной метафоры и ее роль в современных лингвистических исследованиях // Лингвистика. Лингвокультурология. Днепропетровск: Днепропетровский национальный университет, 2012.
- Опарина Е. О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте / отв. ред. В. Н. Телия. М., 1988.
- Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. Изд-е 3-е, стер. / доп. и комм. Д. И. Ермоловича. М.: Р. Валент, 2007.
- Сорокина Е. А. Классификация когнитивных метафор в современном языкознании // Ученые записки Шадринского государственного педагогического университета. 2024. № 1.
- Шарышова Н. В. Проблема перевода концептуальных метафор в поэзии Дилана Томаса // Евразийский гуманитарный журнал. 2018. № 4.
- Яковенко Т. И., Шайхалиева А. М. Способы перевода метафор в зарубежной теории перевода // Гуманитарные и социальные науки. 2021. № 4. https://doi.org/10.18522/2070-1403-2021-87-4-200-208
- Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago, 1980.
- Wu X. The Concept of Life and Death in the Poems of Dylan Thomas // Arts, Culture and Language. 2024. Vol. 1. № 7. https://doi.org/10.61173/zar06n82
|
|