|
Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
|
Способы выражения эмоций в русской, узбекской и английской лингвокультурах как источник трудностей перевода
|
Сладкоедова Инна Алексеевна
Северо-Восточный нефтяной университет, г. Дацин, Китайская Народная Республика
Пермякова Кристина Валерьевна
Пермский национальный исследовательский политехнический университет
Орипжонова Мохирхон Исроил кизи
Пермский национальный исследовательский политехнический университет
|
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
25 ноября 2025
г.
|
|
Аннотация.
Цель исследования – разработка системы стратегий перевода эмотивной лексики на основе выявления сходств и различий в вербальном выражении и невербальном проявлении эмоций в английской, узбекской и русской лингвокультурах. В статье исследуются способы и разноуровневые средства вербализации эмоций, культурные сценарии и социальные нормы их выражения в названных лингвокультурах, особое внимание уделяется экстралингвистическим условиям формирования национальной специфики семиотизации эмоций. Научная новизна исследования заключается в том, что на основе выявления универсальных и уникальных черт трех различных лингвокультур в выражении эмоций предложены оптимальные стратегии перевода на другие языки эмотивной лексики и фразеологических единиц, обозначающих эмоциональные состояния. Источниками материала исследования послужили произведения английской, узбекской и русской литературы, пословицы, поговорки, сказки, а также словари английского, узбекского и русского языков различных типов. Результаты исследования показали, что трудности перевода, связанные с эмотивной лексикой, требуют применения специальных переводческих стратегий, сочетающих различные приемы передачи семантики и культурного фона той или иной единицы: калькирование, описательный перевод и функциональную компенсацию. Выбор конкретной стратегии зависит от совокупности факторов: типологии и характера компонента эмоции (интенсивности, причины, физиологического проявления), жанровых особенностей текста, целевой аудитории.
|
Ключевые слова и фразы:
эмотивная лексика
трудности перевода
переводческая стратегия
русский язык
узбекский язык
английский язык
emotive vocabulary
translation difficulties
translation strategy
Russian language
Uzbek language
English language
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Бабенко Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1989.
- Блытова Е. В., Малыгин В. Т. Немецкие фразеологизмы как средство вербализации эмоций // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2013. № 1 (76).
- Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.
- Галкина Е. В. Вербализация эмоционального состояния страха в детской речи // Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. 2017. № 3.
- Гладкова А. Н., Ларина Т. В. Анна Вежбицкая: язык, культура, коммуникация // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2018. Т. 22. № 4.
- Гуц Е. Н., Иванова Е. Д. Семантическое моделирование способов вербализации эмоций (на примере эмоций боязнь и испуг) // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2022. № 3 (36).
- Изард К. Психология эмоций / пер. с англ. СПб.: Питер, 2007.
- Ионова С. В. Лингвистика эмоций в контексте современных научных исследований // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2022. № 3 (166).
- Колпащикова Ф. К. Коллективное и индивидуальное в русской вербализации эмоций // Сибирский филологический журнал. 2006. № 4.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990.
- Котов А. А. Механизмы речевого воздействия. Лингвистическая модель в когнитивном контексте. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2021.
- Маклакова Т. Б., Чупановская М. Н., Никитина А. Х. Особенности вербализации эмоции и оценки в электронных СМИ России и Китая // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15. Вып. 10.
- Парсиева Л. К., Гацалова Л. Б. Активные процессы в вербализации эмоций в осетинском и русском языках // Известия Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований им. В. И. Абаева. 2022. № 46 (85).
- Седых А. П. Специфика вербализации эмоции “Joie” во французской лингвокультуре // Гуманитарные и социальные науки. 2010. № 5.
- Сибгаева Ф. Р., Мугтасимова Г. Р. Языковая вербализация смежных эмоций во фразеологических единицах татарского языка // Филология и культура. 2023. № 4 (74).
- Солдатова О. С. Межкультурный аспект изучения эмоций // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2010. № 4.
- Ульянова М. А. Эмоции и их понимание в межкультурной коммуникации // Интеллектуальный потенциал XXI века: ступени познания. 2011. № 6.
- Шаховский В. И. Лингвистическая теория эмоций. М.: Гнозис, 2008.
- Шаховский В. И. Эмоции как объект исследования в лингвистике // Вопросы психолингвистики. 2009. № 9.
- Щербаков К. Ю. Вербализация эмоций во фразеологии современного английского языка // Вестник Кемеровского государственного университета. 2012. № 4.
- Экман П., Фризен У. Узнай лжеца по выражению лица / пер. с англ. СПб.: Питер, 2010.
- Wierzbicka A. English: Meaning and Culture. Oxford: Oxford University Press, 2006.
|
|