Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2026. Том 19. Выпуск 4
КОЛЛЕКЦИЯ:    Сравнительно-сопоставительные исследования

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

Особенности русскоязычной адаптации английской литературной сказки «Золотого века» (на примере сказки Дж. Макдональда «Принцесса и гоблины»)

Варварина Людмила Александровна
Санкт-Петербургский государственный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 1 апреля 2026 г.
Аннотация. Цель исследования – выявление особенностей адаптации английской литературной сказки «Золотого века» при переводе на русский язык. В ходе исследования анализируются четыре перевода сказки Дж. Макдональда «Принцесса и гоблины» на русский язык. В статье рассматриваются три вида адаптации: прагматическая, стилистическая и лингвокультурная. Для каждого из видов адаптации определяются ключевые переводческие трансформации. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые выявлены характерные особенности трех видов адаптации на материале нескольких переводов английской литературной сказки «Золотого века». В результате исследования установлено, что в рамках прагматической адаптации наибольшие трудности вызывает перевод говорящих имен, кличек животных и авторских сравнений. Более того, именно данный вид адаптации требует от переводчика наиболее творческого подхода. В контексте стилистической адаптации основной фокус направлен на перевод архаичной лексики и устаревших грамматических конструкций, а также на передачу сложных предложений и графических средств выразительности языка. Объектом лингвокультурной адаптации выступают реалии, перевод которых вызывает определенные сложности в силу их яркой национальной окраски. При передаче реалий переводчики отдают предпочтение стратегии доместикации.
Ключевые слова и фразы:
английская литературная сказка
художественный перевод
перевод детской литературы
прагматическая адаптация
стилистическая адаптация
лингвокультурная адаптация
English literary fairy tale
literary translation
translation of children’s literature
pragmatic adaptation
stylistic adaptation
linguocultural adaptation
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975.
  2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980.
  3. Войнич И. В. «Золотая середина» как стратегия перевода: о (не)возможности ее достижения // Мир науки, культуры, образования. 2010. № 1 (20).
  4. Глушко В. В., Убушаева И. В. Особенности передачи прецедентных феноменов в современной англоязычной детской литературе // Вестник Калмыцкого университета. 2025. № 1 (65).
  5. Грешных В. И., Карелова Л. А. Модель сказок Дж. Макдональда // Дискуссия. 2012. № 5.
  6. Коновалова Ю. Г., Касаткина К. А. Передача ценностной составляющей английских и русских сказок при переводе // Поволжский вестник науки. 2025. № 3 (37).
  7. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. М.: Моск. лицей, 1996.
  8. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. М.: Флинта; Наука, 2003.
  9. Нелюбова Н. Ю., Фомина П. С. Использование приема адаптации при переводе художественных произведений, относящихся к различным типам культур (западной и русской) // Вестник славянских культур. 2018. Т. 48.
  10. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. Изд-е 3-е, стер. / дополнения и комментарии Д. И. Ермоловича. М.: Р. Валент, 2007.
  11. Шмакова А. В. Как рождается перевод английских сказок в аспекте межкультурной коммуникации // Litera. 2022. № 4.
  12. Nida E. Towards a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E. J. Brill, 1964.
  13. Venuti L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. L. – N. Y.: Routledge, 1995.
Все выпуски


© 2006-2025 Издательство ГРАМОТА