|
Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
|
Трансформации художественных образов при переводе К. Д. Бальмонтом поэмы “The Lady of Shalott” А. Теннисона
|
Киселев Денис Александрович
Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова
Сакулина Елена Александровна
Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова
|
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
14 апреля 2026
г.
|
|
Аннотация.
Данное исследование посвящено сравнительно-сопоставительному анализу художественных образов в поэме А. Теннисона “The Lady of Shalott” и ее переводе на русский язык К. Д. Бальмонта. Целью исследования является выявление особенностей передачи художественно-образного своеобразия оригинала при переводе с английского языка на русский. Научная новизна исследования состоит в изучении системы художественных образов оригинальной поэмы в сравнении с более ранними материалами Артуровского мифа – от ранней валлийской поэзии до компиляции Томаса Мэлори – и выявлении потенциальных параллелей с этими произведениями; рассмотрение системы образов переведенной версии поэмы проводится при совмещении сравнительно-сопоставительного переводческого и культурно-исторического анализа. При этом учитывались художественно-эстетические воззрения К. Д. Бальмонта на особенности художественного перевода, изложенные им самим. Результаты исследования показали, что К. Д. Бальмонт применил стратегию локализации – и произвел последовательную адаптацию художественного и образного содержания поэмы к русскоязычному культурному пространству. Перевод поэмы можно воспринимать как самостоятельную, авторскую интерпретацию, так как происходят значительные изменения системы образов оригинала и нарушается связь с исходным корпусом материалов «Артуровского цикла».
|
Ключевые слова и фразы:
К. Д. Бальмонт
А. Теннисон
Артуровский миф
стратегия локализации
поэтический перевод
K. D. Balmont
A. Tennyson
Arthurian myth
localization strategy
poetic translation
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Алимов В. В., Артемьева Ю. В. Художественный перевод: практический курс перевода: учебное пособие. М.: Академия, 2010.
- Волгина А. С. Локализация художественного текста в ситуации внутриязыкового перевода // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета. Вып. 41. Язык и культура. 2018.
- Гончаренко С. Ф. Поэтический перевод и перевод поэзии: константы и вариативность // Тетради переводчика. 1999. № 24.
- Ерохина Т. И. Грани женственности в русском символизме // Ярославский педагогический вестник. 2015. № 6.
- Зуйкова С. А., Привалов И. В. Значение пояса и платка в русском традиционном костюме: христианская символика и народное осмысление // Культурологический журнал. 2017. № 2 (28).
- Иванова А. С. К. Д. Бальмонт – переводчик английской литературы: автореф. дисс. … к. филол. н. СПб., 2007.
- Из ранней валлийской поэзии / изд. подгот. А. И. Фалилеев; отв. ред. Н. Н. Казанский. СПб.: Наука, 2012.
- Казакова Т. А. Художественный перевод. СПб.: Санкт-Петербургский институт внешнеэкономических связей, экономики и права, Знание, 2002.
- Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС. 2002.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990.
- Огольцева Е. В. Васильки и колокольчики в русской языковой картине мира // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2023. № 4 (52). https://doi.org/10.25688/2076-913X.2023.52.4.08
- Солодуб Ю. П., Альбрехт Ф. Б., Кузнецов А. Ю. Теория и практика художественного перевода. М.: Академия, 2005.
- Солоницына М. Н. Символика лилии в европейской художественной культуре // Концепт. 2015. Спецвыпуск № 18.
- Уильямс М. Кельты. Мифология, сформировавшая наше сознание / пер. с англ. О. Чумичевой. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2023.
- Шерстнева Е. С. Эволюция явления локализации и его роль в художественном переводе // Вестник Марийского государственного университета. 2023. Т. 17. № 4. https://doi.org/10.30914/2072-6783-2023-17-4-593-599
- Шитова Т. П. Женщина в лирике К. Д. Бальмонта: поэтика, образ, миф: автореф. дисс. … к. филол. н. Иваново, 2003.
- Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод. Л.: Советский писатель, 1963.
- Dalecky E. Different phases/faces of Morgan le Fay: The changing image of the sorceress in Arthurian literature. Universität Wien, 2008.
- Lacy N. J. The New Arthurian Encyclopedia. N. Y.: Garland Publ., 1991.
- Sims-Williams P. Kaer Sidi and Other Celtic Otherworld Terms // Irish Influence on Medieval Welsh Literature. N. Y.: Oxford University Press, 2011.
- Wright J. A Reflection on Fiction and Art in “The Lady of Shalott” // Victorian Poetry. 2003. Vol. 41. No. 2. https://doi.org/10.1353/vp.2003.0026
|
|