|
Аннотация.
Статья посвящена разрешению противоречия в определении сущности китайского лингвистического феномена «пиньинь» (拼音), который в отечественной науке трактуется как алфавитное письмо и как транскрипция. Цель исследования – определить категориальную принадлежность пиньинь на основе базовых принципов категоризации когнитивной лингвистики (прототипичности, нестрогости, множественности оснований, континуальности и градуированности). Научная новизна заключается в том, что впервые пиньинь последовательно анализируется как лингвистическая категория с применением когнитивного подхода, что позволяет обосновать его статус транскрипции (преимущественно фонематической, частично практической), а не второй системы письма; вводится и разграничивается понятие «озвучивание иероглифов» (в отличие от их чтения); расширяется само понятие транскрипции за счет включения фиксации графических единиц записанной речи, что релевантно для языков с нефонетическим письмом. Полученные результаты показали, что пиньинь категоризируется как транскрипция (периферийный член категории) по родовому признаку (вспомогательная фиксация звучания, а не передача информации) и лишь по видовому – как графическая система; объяснен механизм возникновения ошибочного термина «фонетическая транскрипция пиньинь»; установлено, что исторические системы фонетического письма Китая выполняли функции как транскрибирования иероглифов, так и самостоятельного алфавитного письма для отдельных диалектов и сфер, тогда как современный пиньинь таких функций не имеет.
|