Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2026. Том 19. Выпуск 5
КОЛЛЕКЦИЯ:    Сравнительно-сопоставительные исследования

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

Особенности перевода имен собственных в сериале “Game of Thrones”

Цю Сюеин
Цзянсуский педагогический университет, Сюйчжоу, Китайская Народная Республика

Ефремова Мария Павловна
Санкт-Петербургский государственный экономический университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 14 мая 2026 г.
Аннотация. В статье рассматриваются стратегии перевода говорящих имен собственных (антропонимов) в телесериале “Game of Thrones” (дублированная версия студии «Кравец-Рекордз») на материале 18 единиц, отобранных по принципу репрезентативности различных типов мотивированности. Цель исследования – выявить устойчивые закономерности выбора переводческих стратегий в зависимости от структурно-семантического типа имени, позволяющие прогнозировать сохранение или утрату его внутренней формы при межъязыковом переносе. Научная новизна работы заключается в системном сопоставлении типов мотивированности антропонимов (семантическая, морфологическая, этимологическая, сюжетно-событийная) с доминирующими способами их перевода (калькирование, транскрипция, транслитерация, подбор эквивалента, комплексная трансформация), что позволило впервые выявить устойчивую корреляцию между указанными параметрами на материале аудиовизуального перевода произведений жанра фэнтези. Полученные результаты показали, что калькирование является преобладающей стратегией для имен с прозрачной морфологической и семантической структурой, тогда как этимологически мотивированные имена закономерно утрачивают внутреннюю форму при транскрипции, что, однако, может компенсироваться контекстуально или за счет сохранения культурного колорита. Установленные закономерности вносят вклад в теорию перевода ономастической лексики и могут быть использованы в практике дублирования аудиовизуальных произведений фэнтезийной направленности.
Ключевые слова и фразы:
говорящие имена собственные
сериал “Game of Thrones” («Игра престолов»)
стратегии перевода антропонимов
жанр фэнтези
charactonyms
TV series “Game of Thrones”
anthroponym translation strategies
fantasy genre
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Айсакова Е. А., Сунь М. Проблема адекватной передачи имен собственных при переводе художественного произведения // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. Вып. 3. https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.3.37
  2. Андросова О. Е., Сафонова О. Ю., Агамян Л. А. Имена персонажей англоязычных мультфильмов и специфика их передачи на русский язык // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2025. Т. 18. № 8. https://doi.org/10.30853/phil20250490
  3. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: Междунар. отношения, 1975.
  4. Бондалетов В. Д. Русская ономастика. М.: Просвещение, 1983.
  5. Виноградов В. С. Введение в переводоведение. Общие и лексические вопросы. М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
  6. Горшкова В. Е. Перевод в кино. Иркутск: Иркутский государственный лингвистический университет, 2006.
  7. Киселева И. А. Особенности перевода литературы жанра фэнтези // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. 2007. Вып. 1. Ч. 2.
  8. Крюкова И. В. Аксиологическая коннотация имени собственного // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. Вып. 10. https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.10.57
  9. Носкова А. И. Имя собственное в строе диктемы введения образа персонажа в английском художественном тексте // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15. № 5. https://doi.org/10.30853/phil20220242
  10. Рахуд К. Говорящие имена собственные в саге о Гарри Поттере в переводе на русский и польский языки // STUDIA ROSSICA POSNANIENSIA. 2015. Vol. XL.
  11. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973.
  12. Ююкина Л. В., Мамышева Е. П. Лексическое значение антропонимов в английском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2021. Т. 14. Вып. 6. https://doi.org/10.30853/phil210291
Все выпуски


© 2006-2025 Издательство ГРАМОТА