|
License Agreement on scientific materials use.
|
TRANSLATION TYPOLOGY MAIN DIRECTIONS DURING THE RENAISSANCE AND INDUSTRIAL CAPITALISM EPOCH
|
Yuliya Ivanovna Gurova
St. Petersburg Classical University of Trade Unions
|
|
Submitted:
January 30, 2012
|
|
Abstract.
The author discusses target language culture during the Renaissance and industrial capitalism epoch, which is one of the most interesting problems in translation theory and practice, by the example of historical texts considers the problem of cross-language stylistic equivalence in communicative-pragmatic aspect, and reveals the key qualities, providing the adequacy of translated texts to originals.
|
Key words and phrases:
межъязыковая стилистическая эквивалентность
метафизирование
перефразирование
имитация
коммуникация
перевод
адекватность
cross-language stylistic equivalence
metaphysition
paraphrase
imitation
communication
translation
adequacy
|
|
Open
the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
|
|
References:
- Фицджеральд С. Ф. Искусство современного писателя: цикл автобиографических очерков. М.: Вагриус, 2000.
- Халтрин-Халтурина Е. В. Диптих Кольриджа «Кристабель» и милтоновские традиции // Изв. РАН. Сер. литературы и языка. 2008. Т. 67. С. 24-37.
- Хилл К. Английская Библия и революция XVII в. М.: Ин-т всеобщей истории РАН, 1998.
- Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: в 82-х т. М.: Терра, 2001.
|