Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Pedagogy. Theory & Practice. 2025. Volume 10. Issue 3
COLLECTION:    Vocational Education

All issues

License Agreement on scientific materials use.

Developing a system of exercises for teaching translation of color terms in socio-political discourse to translation and international relations students

Dilyara Kutdusovna Davletshina
Moscow State Institute of Foreign Relations

Alisa Michkailovna Nikiforova
Pushkin Leningrad State University, St. Petersburg


Submitted: March 17, 2025
Abstract. The aim of this study is to develop a system of exercises for teaching the translation of color terms (coloratives, color names) within the context of socio-political discourse. The article presents practical experience from translation classes and experimental solutions to translation problems provided by fourth-year students in the "Translation and Translation Studies" program at Leningrad State University named after A. S. Pushkin, and by master's students in the "Global Politics and International Political Analysis" program at the Moscow State Institute of International Relations (University) of the Ministry of Foreign Affairs of Russia. The scientific novelty of the work lies in the fact that the authors have, for the first time, developed a system of exercises for teaching the translation of coloratives to senior undergraduate and graduate students specializing in international relations and the theory and practice of translation. The seven types of exercises described are aimed at overcoming difficulties in the translation of coloratives through the study of their functioning in socio-political discourse. The proposed system of exercises can be considered an expansion of the possibilities of didactics in the field of socio-political translation.
Key words and phrases:
дидактика перевода
общественно-политический перевод
цветонаименования (колоративы)
общественно-политические реалии
коммуникативная неудача
didactics of translation
socio-political translation
colour terms (coloratives)
socio-political realities
communicative failure
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Алексеева Е. А. Французский опыт подготовки переводчиков: переводоведческий и дидактический аспекты: учебно-методическое пособие. Воронеж: Наука-Юнипресс, 2017.
  2. Алексеева И. С., Антонова А. М. Структура динамической образовательной среды матричного типа (на примере Санкт-Петербургской высшей школы перевода при РГПУ им. А. И. Герцена) // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. Т. 19. № 4.
  3. Базуева А. Н. Обучение студентов неязыковых вузов стратегиям письменного перевода англоязычного юридического дискурса: автореф. дисс. … к. пед. н. Екатеринбург, 2017.
  4. Баранцева О. А., Солодова Е. А. Англоязычные общественно-политические реалии как предмет изучения лингвострановедения // Проблемы романо-германской филологии, педагогики и методики преподавания иностранных языков. 2020. № 16.
  5. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980.
  6. Гавриленко Н. Н. Методы обучения переводческой деятельности // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2023. Вып. 2 (847).
  7. Гавриленко Н. Н. Цели обучения отраслевому переводу // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2021. Вып. 2 (839).
  8. Гарбовский Н. К. Теория перевода: учебник и практикум для вузов. Изд-е 3-е, испр. и доп. М.: Юрайт, 2025.
  9. Казанцева Н. С. Методическое моделирование в обучении студентов письменному переводу: специальность «Перевод и переводоведение»: автореф. дисс. … к. пед. н. Екатеринбург, 2010.
  10. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: курс лекций. М.: Р. Валент, 2011.
  11. Королева Д. Б. Современные подходы к организации обучения переводу // Современная педагогика. 2015. № 7.
  12. Латышев Л. К., Северова Н. Ю. Технология перевода: учебник и практикум для вузов. Изд-е 4-е, перераб. и доп. М.: Юрайт, 2025.
  13. Маланханова А. Е. Методика обучения студентов переводу текстов экономической направленности с китайского языка на русский язык на основе современных информационных и коммуникационных технологий: дисс. … к. пед. н. М., 2021.
  14. Маленова Е. Д. Ключевые компетенции переводчика в XXI веке: взгляд работодателя // Язык науки и техники в современном мире: материалы IX Международной научно-практической конференции (г. Омск, 27 мая 2020 г.). Омск: Омский государственный технический университет, 2020.
  15. Маннапова С. А. Трансформация занятий по переводу: вызовы времени // Грани познания. 2024. № 2 (91).
  16. Павлова Л. В., Смольников Р. С. Лингводидактические основы обучения переводческой деятельности в вузе в рамках реализации новых ФГОС // Челябинский гуманитарий. 2022. № 4 (61).
  17. Петрова О. В. Перевод в современном мире: чему учить студентов? // Актуальные проблемы коммуникации. Язык и перевод: материалы II Международной научно-практической конференции (г. Москва, 20-22 апреля 2022 г.). М.: Московский педагогический государственный университет, 2022.
  18. Томахин Г. Д. Реалии-американизмы: учебное пособие по страноведению. М.: Высшая школа, 1988.
  19. Штанов А. В. Технология перевода и методика преподавания (компетентностный подход): монография. М.: МГИМО-Университет, 2011.
  20. Déjean Le Féal K. Pédagogie raisonnée de la traduction // Meta. 1993. Vol. 38. Iss. 2. https://doi.org/10.7202/003451ar
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing