Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2013. Issue 3-2
COLLECTION:    Philological Sciences

All issues

License Agreement on scientific materials use.

LINGUO-CULTUREME AS UNIT OF CULTURAL MEANINGS DECODING IN LITERARY TEXT TRANSLATION

Elena Borisovna Eliseeva
Tyumen' State University


Submitted: February 25, 2013
Abstract. The author concludes that the translation into another language makes it possible to reveal additional cultural meanings embodied in linguo-cultural text elements (linguo-culturemes), which can be the source of cultural features of linguistic community, reveals the content of the notion “linguo-cultureme”, conducts the comparative analysis of linguo-culturemes in Boris Akunin’s novels and their translations into English, and tells that the results of the conducted research indicate the meaning shift of language nomination towards denotative content in translation but connotative component, containing cultural meaning, remains veiled.
Key words and phrases:
лингвокультурология
лингвокультурема
культурная специфика текста
культурная сема
асимметрия фоновой информации
денотативный компонент
коннотативный компонент
linguo-culturology
linguo-cultureme
cultural specificity of text
cultural seme
background information asymmetry
denotative component
connotative component
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Акунин Б. Азазель. М.: Издатель Захаров, 2003. 301 с.
  2. Акунин Б. Особые поручения. М.: Издатель Захаров, 1999. 313 с.
  3. Виноградов В. С. Перевод: Общие и лексические вопросы: учебное пособие. М.: КДУ, 2004. 240 с.
  4. Власова Е. А. Соотношение понятий «язык», «культура» и «картина мира» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2012. № 7 (18). Часть 1.
  5. Воробьев В. В. Лингвокультурология: монография. М.: РУДН, 2008. 336 с.
  6. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Изд-во Прогресс, 1984. 396 с.
  7. Даль В. И. Толковый словарь русского языка (Современная версия). М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. 736 с.
  8. Кириллова Н. Н., Афанасьева А. Л. Практическое пособие по лингвокультурологии: французский язык. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2008. 212 с.
  9. Лопатин В. В., Лопатина Л. Е. Русский толковый словарь. М.: Рус. яз., 1997. 832 с.
  10. Перов И. Русские гимназии в конце XIX - начале XX в. [Электронный ресурс] // Панслависть. 2012. Май. URL: http://panslavist.ru/2011/08/russian_grammar_school/ (дата обращения: 25.10.12).
  11. Потебня А. А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. 349 с.
  12. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка: в 3-х т. / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. М.: Вече, Мир книги, 2009. Т. 3. Р-Я. 672 с.
  13. Akunin B. Special Assignments / Translated by A. Bromfield. L.: Phoenix. 2006. 329 p.
  14. Akunin B. The Winter Queen / Translated by A. Bromfield. N. Y.: Random House, 2003. 246 p.
  15. Dictionary of Contemporary English. 3rd еd. L.: Longman, 2001. 1668 p.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing