Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2014. Issue 6-1
COLLECTION:    Philological Sciences

All issues

License Agreement on scientific materials use.

TRANSLATION EDITING/POST-EDITING IN NEW RESEARCH PARADIGM

Lyudmila Veniaminovna Kushnina
Perm National Research Polytechnic University

Elena Leonidovna Kavardakova
Perm National Research Polytechnic University


Submitted: April 28, 2014
Abstract. The issue of translation editing which is actual due to the introduction of machine translation into translation practice is considered in the article. Theoretical substantiation of translation editing is presented by the conception of translation space. The authors state that at the stage of post-editing a translator deals with an imperfect text of translation using of which in post-translation space results in the creation of quality - balanced - translation which is integrated into the receiving culture.
Key words and phrases:
переводческое редактирование
постредактирование
переводческое пространство
постпереводческое пространство
несовершенный текст перевода
гармоничный текст перевода
translation editing
post-editing
translation space
post-translation space
imperfect text of translation
balanced text of translation
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Котюрова М. П., Баженова Е. А. Культура научной речи: текст и его редактирование. Пермь, 2007. 282 с.
  2. Кушнина Л. В. Некоторые аспекты теории гармонизации: синергетическая модель перевода // Десятые Федоровские чтения. Университетское переводоведение. СПб., 2010. Вып. 10. С. 302-312.
  3. Кушнина Л. В. Теория гармонизации: опыт когнитивного анализа переводческого пространства. Пермь, 2009. 196 с.
  4. Кушнина Л. В. Функционирование технического текста в переводческом пространстве // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 11-2 (29). С. 119-121.
  5. Чакырова Ю. И. Постредактирование: благодать или проклятие // Индустрия перевода: межд. научная конф. Пермь: Изд-во ПНИПУ, 2013. С. 134-142.
  6. Ladmiral J. R. De la subjectivité du traducteur aux conceptualisations de la traductologie // Au cœur de la demarche traductive: debat entre concepts et sujets. CIPA, Mons, 2012. P. 15-27.
  7. Lefevre J.-P. Traduire à l’aide des machines // Translitterature. Paris, 2003. P. 31-35.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing