License Agreement on scientific materials use.
|
USING INTERPRETING STRATEGIES AT THE INITIAL STAGE OF THE FORMATION OF THE SKILL OF A SIMULTANEOUS TRANSLATION
|
Ekaterina Kirillovna V'yunova
Saint-Petersburg State University
|
Submitted:
October 1, 2015
|
Abstract.
This paper is devoted to revealing the characteristics of interpreting strategies, which the learners of a simultaneous translation in the pair of languages English-Russian use. The interpreting strategies serve to solve translation tasks and involve methods, techniques and means, used by a simultaneous interpreter. The initial stage of formation of skills of a simultaneous translation and eight strategies have been analyzed: the strategy of trial and error, expectation, stalling, linearity, probability prediction, sign translation, compression and decompression.
|
Key words and phrases:
синхронный перевод
переводческие стратегии
стратегия вероятностного прогнозирования
стратегия проб и ошибок
компрессия
декомпрессия
стратегия линейности
столлинг
стратегия ожидания
стратегия знакового перевода
simultaneous translation
interpreting strategies
the strategy of a probability prediction
the strategy of trial and error
compression
decompression
the strategy of linearity
stalling
the strategy of expectation
the strategy of a sign translation
|
|
Open
the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
|
|
References:
- Виссон Л. Синхронный перевод с русского на английский. Приемы. Навыки. Пособия / пер. с англ. М.: Валент, 2000. 272 с.
- Илюхин В. М. Стратегии в синхронном переводе (на материале англо-русской и русско-английской комбинации перевода): дисс. … к. филол. н. М., 2001. 206 с.
- Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: Теория, практика и методика преподавания. М.: Академия, 2007. 192 с.
- Мюллер В. К. Новый англо-русский словарь. М.: Русский язык, 2008. 945 с.
- Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.: ОНИКС 21 век; Мир и Образование, 2005. 896 с.
- Чернов Г. В. Основы синхронного перевода. М.: Высшая школа, 1987. 265 с.
- Чернов Г. В. Теория и практика синхронного перевода: учебное пособие. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. 205 с.
- Чужакин А. П. Последовательный перевод: практика + теория. Синхрон. М.: Валент, 2005. 272 с.
- Gran L. In-Training Development of Interpreting Strategies and Creativity // Translators' Strategies and Creativity: Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting (Prague, September, 1995). Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing, 1998. Р. 145-162.
- Jones R. Conference Interpreting Explained. Manchester - Northhampton: St. Jerome Publishing, 2002. 142 р.
- Kucharska A. Simultandolmetschen in defizitären Situationen: Strategien der translatorischen Optimierung. Berlin: Frank & Timme, 2009. 163 S.
- Neubert A., Shreve G. M. Translation as Text. Kent: Kent State University Press, 1992. 169 р.
- Riccardi A. On the Evolution of Interpreting Strategies in Simultaneous Interpreting // Meta: Translators' Journal. 2005. Vol. 50. № 2. Р. 753-767.
- Setton R. Simultaneous Interpretation: A Cognitive-Pragmatic Analysis. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing, 1999. 397 р.
|
|